鲍尔斯抓住她的一只手,拉着她站住了,然后指着右边说:"在那边,你不过去看看吗?"
"一定给你添了很多麻烦,我真的非常喜。"
打到第四的时候,鲍尔斯
迫布莱尔穿上了他的风衣。凉飕飕的风不仅使她的
峰翘起,而且鲜明地衬托
它们的
廓,几乎使他无法自制。他越是欣赏它们,越是想去摸它们,使他无法安下心打
尔夫球。
"这意味着我们是有意的。"他反相讥,同时拉住她转过
面对着自己。
合适,对吧?"
"这些小不球都跑到那里去了?"
"太。"他笑着重复了一遍,非常欣赏这一比喻。"你说的太
辟了,木兰宝贝儿。你看我脸上多得意,如果换个场合,这么简单的一杆打成这样,我得骂自己这一杆打得太臭。我现在是尽量少
工作,多一些享乐,全都因为你。"
'你也会喜奥林匹克俱乐
的。"他说,"'老爸在楼下等着呢,好了吗?"
风却没有停。每当一阵风撩起她的发,她的心总会提到嗓
儿上。
"我也是。"说着她首先钻树丛里。"当然,我这一杆抡得太狠了,可我从来也没打过这么糟的球。你现在该认为我的
尔夫技术太
,是吧?"
鲍尔斯听到了她反馈的信息,到了她反馈的信息。除了
儿,他在其它女人面前远比在布莱尔面前表现得更为得
一些,在这
场合自我克制实在是难能可贵的。
鲍尔斯和布莱尔把背包留在障碍区边缘,他掩饰不住脸上的得意之。在球场上,除了在丛林里和布莱尔一起寻找
尔夫球,几乎没有什么更好的时机和她单独在一起,在床上是个例外。
他抓着她的手握得更了。'这是我们自己的
。"他虔诚地说,"一个好兆
。"
她明白了他的意思,然而她仍然希望他不是真的这样想。她问:"有意?"
布莱尔立即反驳:"那个——这是不可能的。"这不可能是个兆
。
他们乘电梯下楼的时候,互相偷偷地观察着对方。她看着他的白的针织衬衫,衬衫勾勒
他
上的每一块肌
和他的双肩;他则看着她的针织波罗衫上被丰满的双
挑起的
分。她看了看他晒成暗
的前臂上的金
的汗
,当她移开目光的时候,她注意到,他的目光已经下移,正看着他为她买的弹力
运动
。
"接近对方。"他轻轻地说,说着把她拉自己的怀里吻起来,两只手圈住她的后背,把她
地贴到自己
上,让她和自己的
脯
在一起。"为了这个,布莱尔。"说着双手向她的
伸去,捧着她的后
,使他们全
在了一起。
他们租好背包和球杆以后,一起向第一走去。布莱尔注意到,风越来越
劲了。对于
假发的女人来说,这肯定不是好事。她没有多带发卡,所以她满心盼望着风停下来。
这样和布莱尔得越持久,鲍尔斯越想要她。他真希望和她一起倒在铺满厚厚的一层柏树枝的地上,在一束
光照耀下,在海风扫过树枝的呼呼声中,和她
成事情;他真希望和她疯狂地、对等地
验人间
乐;他真希望公开宣称自己拥有她;他真希望她成为自己的女人;他真希望自己成为她的男人。
她的前闪现
他们躺在铺满厚厚的一层柏树枝的大地上。在一束
光下接吻的景象。本来他们是可以被一只更为轻柔的、充满
的手呵护的。除了他们肩并肩一起倒向大地,她不敢想象到达巅峰的
乐。
克制!鲍尔斯地
了一
气,
迫自己的手指停了下来,让它们离开她温
现在是在丛林里,布莱尔不敢回过去看他,如果她这样
,天知
会发生什么事情。她现在正在寻找的是
尔夫球,而不是和鲍尔斯单独在一
。她清清楚楚地
觉到他
地跟在自己
后,她的
脑里闪现
他宽阔的
脯,以及
光下他那被风
的
发。她心里清楚,事情往往就发生在一瞬间。
"哦,哦。"是她在轻轻地叹息,因为他把一只手伸了她的风衣里边。他用手指抚遍她时,她再次发
了轻轻的叹息。
他说:"这是我打过的最糟糕的一杆。"
他继续吻着她,推着她后退了两步,使她靠到一棵树上。他到,随着
吻的延续,她的手指已经捧住了自己的脖
,他还
到,她的双
已经颤颤巍巍地让开,使他们的
更为得
。她是那样地善解人意,恰到好
,好象是专门为他天设地造的。他尽量轻柔地
恤着她。
布莱尔看见站在行李门旁边的休时,心里别提多
兴了。从饭店到海滨俱乐
的路上,在行车途中,他那长辈一样的笑容和轻松的话题缓解了她和鲍尔斯之间的
张
。
布莱尔把风衣穿在上,心里却希望能够把它
在
上。下一杆她把球打
了障碍区边缘的一片柏树丛中。鲍尔斯假装随意地打了一杆,把自己的球也打
了同一片柏树丛中。
休的一杆打得漂亮,球沿着球
直线前
。他笑着挥了挥手,循着绿
的球
往前走去。