“你也许想看看这一首吧,这首有不好对付。”她提
嗓门对老板说“我不脱外
你不介意吧?”
“降E调来啦,”他的目光移向了那第二个歌手,一个矮小的说不有什么特
的女孩,
上
的黑
大帽
把她的
发全遮住了。“今天是
不
什么名堂了。”他想。
威利说:“爸,你的想法是什么?”
那位胖乎乎的医生用手梳理着上还留下的几绺黑发,吐
了嘴里的雪茄烟,声音温和、平静地说:“是啊,威利。我想你母亲看到你走了会
到很遗憾的。”
是看错你了。既然你能如此快地取得这样引人注目的上升,你必定是很有天赋的。我希望你能充分发挥自己的天才。我现在真的相信你将成为第二个诺尔·考德。”
这年天,威利的生活中发生了两件大事:一是他谈恋
了;二是他接到了征兵机关招他
伍的通知书。
威利咧嘴一笑,指着那份改编乐曲说:“真不一般。”
金发女郎说:“但愿我这次冒别把我全给毁了。我可以来个序曲吗?”她费劲但
定地唱完了《黑夜与白天》,如此而已。老板丹尼斯先生向她表示
谢并说他将给她打电话。矮个儿姑娘摘下帽
走上前来。她把一叠异常厚的改编乐曲放在威利面前的乐谱架上。
这个改编乐曲的雄心绝不亚于《费加罗的婚礼》【奥地利作曲家沃尔夫冈·阿玛迪乌斯·莫扎特(WolfgangAmadeusMozart,1756-1791)众多歌剧作品中最为著名的一,《费加罗的婚礼》(TheMarriageofFigaro)故事取材于法国剧作家加隆·德·博
舍(CarondeBeaumarchais,1732-1799)的同名喜剧。意大利诗人、剧作家洛
佐·达·蓬特(LorenzoeDaPonte,1749-1838)编剧,莫扎特作曲。——译者注】中凯鲁比【诺伯爵家的仆人,假扮女声,作为一
特殊用法,作曲家会让女声代替剧中那些
“很好,”丹尼斯先生说“你也能唱吗?”
威利把淋淋的长筒橡胶
鞋脱在钢琴旁边,摘下了兔
衬里的棕
手
,就穿着大衣坐在凳
上,用一
类似22岁的
贩
的
光打量着两位姑娘。那位金发碧
的姑娘站起来把一份乐谱递给他“你看着乐谱就能变调吗,宝贝儿?这是G调,我宁愿要降E调。”她说,从她那带鼻音的百老汇腔调里威利心里立刻就清楚了那张漂亮的面孔只不过是个徒有其表的绣
枕
,是那
数以百计的在第52街附近游
的街
女郎之一。
一天,他冒着蒙蒙细雨,踏着泥泞的路到塔希提俱乐
去给新节目的试演作钢琴伴奏。塔希提俱乐
在各个季节、各
天气里都是
冷、凄凉的,尤其是下午。从临街的大门
来的惨白光线照
了大厅里陈旧污秽的红
天鹅绒挂毯上的白斑、被踩踏得粘在蓝地毯上的
香糖的黑渍和门上以及门框上橘黄
油漆的爆裂与脱落的斑
。在一幅表现南太平洋风情的
画里的
女们,由于酒渍、烟熏,加上十分显
的油污,看上去特别地
彩斑驳杂
。威利喜
的正是这地方的这
样
。尽
这里看起来不怎么样,尽
这里烟草、烈酒、廉价除臭香
的气味很难闻,这里却是他威利显示力量和取得成就的地盘。
之前,他曾经有过大学里男孩那
通常以
钱为能事的恋
经历。他曾向同班的一些女孩
献过殷勤,还
要一些
份比他低的女孩
和他
一步发展关系。有那么三四次,他认为自己已经陷
了情网。但这次,梅·温突然闯
了他的生活,事情可就完全不同了。
“总得有人去打仗吧,妈。”
就这么着,威利便从1941年12月到1942年4月间一直在为塔希提俱乐的顾客们弹钢琴,而就在此期间,日本人占领了菲律宾“威尔士亲王号”和“反击号”军舰沉没了,新加坡也陷落了。同时,德国人的焚尸炉也在鼓足风力每天烧掉数以千计的男人、妇女和儿童。
“了我100
元呢,”女孩说“嗨,准备好了吗?”
“那还不如现在就看呢。”女孩敞开她宽大的棕防
外
,将
转了一圈。
“别以为你比军方还聪明,孩。他们需要你的时候会招你去的。”
“好啦,普林斯顿人来了,咱们开始吧,姑娘们。”
房间那靠近钢琴的地方坐着两个姑娘。业主是个肤
苍白的大胖
,下
留着
白的胡茬
,脸上刻着一
的皱纹,说明他曾经历过辛酸。他斜倚在钢琴上,嘴里叼着半截雪茄,手里正翻阅着一份改编的乐曲。
威利正在看乐谱,虽然扭过脸来看,可是没看见,外又合上了。女孩看着他,恶作剧似的朝他微笑了一下,两手仍旧
在
袋里。“你的意见也算数吗,基思先生?”她作了个敞开外衣的姿态。
“随便你,亲的,只想在你走之前让我看看你的
材。”