“所有充满才智的会话都是玩词句,”基弗说“其余的都是些界说与训示。”
“都是些什么有趣的罪,汤姆?给我们说说。”戈顿嘴里这么说,睛却斜盯着一大叉
烤肝。
“我的青年华,我
发的
力,我的最佳时机,这
时机使谢里丹【理查德·布林斯里·谢里丹(RichardBrinsleySheridan,1751-1816),18世纪英国著名的喜剧家,《情敌》(1775)是他最早的喜剧,写一个受了
伤文学影响的富家女幻想和一个穷军官私奔,而这穷军官却是一个贵族青年投女方之所好而乔装的。——译者注】写
了《情敌》,狄更斯写
了《匹克威克外传》,梅瑞狄斯写
了《理查德·弗维莱尔的苦难》。我现在正在写的是什么?是一大堆解译的函电和登记在册的
版
目录。我
发的
力正将其甘
源源不断地往尘土上
洒。如果我是在一艘航空母舰上,至少——”
“哎呀,我真兴我是在舰上吃晚饭,”
里克说“你已有好长时间未发宏论了,汤姆。一直不在状态。”
“这些罪甚至会使你相集里那些一丝不挂的婊都要脸红的,伯特。”基弗说,引得大家朝这位副舰长一通大笑。
“是那个额外的e(Caine【该隐(Caine),《圣经》中的人,被认为是历史上第一个谋杀与自己有血缘关系的人的凶手。在《旧约全书》中,该隐是亚当和夏娃的长
,他
于忌妒而谋杀了他的弟弟亚伯并逃走,上帝在他的额
上用手指
了一个印记,以标志他犯下的杀人罪。《新约全书·约翰》一书第3章第12节说:“不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。”该隐(Caine)[喻]杀弟者、杀人者、凶手、恶
。——译者注】)把你给骗了,舰长。上帝总是喜
给他的象征蒙上一层薄薄的面纱,除了
有诸多别的特质之外,他还是个完
的文学艺术家。”
“我的意思是,”哈丁持说“你可以永无休止地编造那些象征,个个都编得那么好——”
威利注意到舰长对汤姆·基弗的态度有趣地混合着尊重与讥讽。他开始意识到这个军官起居舱是军官们相互通过微妙复杂的评议行明争暗斗的场所,而舰长本人及其态度,就是这
错综关系的
心。威利发现德·弗里斯似乎在面对一个文化素养与才气都远远超过他的下属方面必定有难以言喻的难
。但是德·弗里斯在基弗面前总是能摆
一
和蔼可亲、降尊临卑的姿态,而实际上他
本没有资格显示屈就。
?”舰长说“我会再次批准的。”
“别见鬼啦,什么罪?基思那副样仿佛他什么都不明白似的,”
里克说“瞧他那一脸可
的天真样
。”
“这么说我们大家都是被遗弃的罪人了。”威利说。
舰长以钦佩的目光看了看基弗“只有你这样的文学脑才想得
。我就从未想过‘凯恩号’的名字还有象征
——”
“你的这一句话,”威利自豪地指“是从弗朗西斯·汤姆森那里窃取的。”
“为这位年轻的少尉呼啊。”戈顿大叫
,同时用
胖的
指示意他要第三份冰淇淋。
哈丁突然打破他习惯的沉默,说:“我有个朋友被派到了一艘名叫‘艾贝尔’的驱逐舰上,若是你在那条舰上,不知你将
何说辞,基弗先生?”
“世界就是一个无穷的象征的宝库,”基弗说“这是小学生都知的神学理论。”
“那都是些什么最重要、最珍贵的东西呀,汤姆?”戈顿追问。
“我的天啊,”舰长喊“这艘军舰快成了他娘的文学社了。真
兴,我这就要离开她了。”
“我认为哈丁的意思是说你是个词句游戏的无穷宝库。”威利说。
“我已经不想了。这是艘被遗弃的舰,舰上备的是一些被遗弃的人,舰名也用的是一个被人类唾弃的大恶人的名字。‘凯恩号’是我命里注定的。它是我的涤罪所。”
“谁知呢?说不定他曾经抢过他母亲的钱包呢,”基弗说“罪是与
“喂,基弗先生,我觉得,”哈丁说“你好像能把任何舰名都曲解成有象征意义似的。凯恩,艾贝尔——”
“那可不见得,”基弗微微颔首,表示对此的赞赏“因为对任何一个象征的真实
的验证都取决于其
植于现实的程度。我关于艾贝尔的说法是为了应对你而
的貌似有理的胡诌。但你看见了,我现在正是在‘凯恩号’上。”
“他只是腻烦对弹琴罢了,”舰长说“惠特克,给大家上冰淇淋吧。”
“我大概会说我正在她上牺牲掉我最重要、最珍贵的东西,正如上帝可以证明我在这里
的牺牲一样,我希望我的这些牺牲不是无人欣赏的。”基弗答
。