“我就是那么想的,长官。”兵极认真地说。
“第一件事,如果你否认那份供状,它就不能在法上用来指控你。这一
,我敢保证。第二件事——千万别告诉舰长是我说的——如果你申辩自己是无罪的,我想这艘舰上的轻罪军事法
几乎不可能判你有罪。”
斯尔威尔两手
地拿着那本棕
封
的书,用
添了添嘴
。“啊——明白,明白,长官。”
“斯尔威尔,舰长是不是和你有什么过节儿?”
“倒霉,长官,舰长用那封红十字会的信任意摆布我。”
“他不是当官的,所以你完全可以相信他。”
“老天爷!你来告诉我吧,长官。”
“只要有办法,我自然不愿意看见你被判有罪。我想我最好上去和舰长谈谈。你在这儿等着。”
“听着,我毫不在乎你申辩什么。作为书记员,我的职责是以暗示的方法为你指我所认为的最佳法律
程。不要相信我的话。去问‘冥王星号’的牧师或执法军官吧。你自己去问他们《法官与审判团》第174节讲了些什么。”
斯尔威尔疑虑重重地看着威利“你为什么
要我申辩自己是无罪的呢?”
“他说,你选择吧。或者完全承认罪行,就在舰上召开轻罪法;或者试图蒙混过关,结果回
国为你召开最
法
,很可能判你十年。你看怎么办,长官?”
第二天早晨斯尔威尔回来了,胳臂下面夹着一本新的
《法
与审判团》。“基思先生,你是对的。我要申辩自己是无罪的。”
兵
切地说:“呃,瞧,恩格斯特兰德在‘博尔格号’——就是外侧第二艘舰——有个表兄弟。这个表兄弟和舰上的一等文书军士是哥们儿。呃,这个文书,他是个
胖的
尔兰人,秃
,四十来岁。他们说,当老百姓时他是政客。他没当上官的惟一原因,是他没上过大学。呃,他卖给了我这本书。他说这书不保密,谁都可以
两个
儿从政府那里买到。对吗?”
“长官,是我,基思。是关于军事法的事。斯
尔威尔要求作无罪
威利在奎格的门外犹豫了两三分钟,演练着如何应对假想会发生的舰长又是尖叫又是咆哮的情况。他敲了敲门。“来!”
“哦?谁把你说服了?”
“天哪,不知穿这
鬼制服的
兵为啥不能人手一册!”枪炮军士长说
。“我熬了整整一夜看这本书。过去我从来不知
我有那么多权利。好了,不
咋说,长官,这个卡拉汉,这个文书军士,他说了,我见鬼也一定要申辩,我没罪。他说我肯定会宣判无罪。”
“你为什么都供认了?”
舰长室里很暗。窗上挂着遮光帘。在昏暗中威利能够看见舰长躺在床上鼓起的
形。“谁呀,有什么事?”一个被枕
堵着而听不清的声音说
。
“长官,那封红十字会的信——”
“啥事,长官?”
“你看我得对吧,是不是,长官?”
“哦,他把信给你看了?”
兵机械地重复
:“《法
与审判团》174——174——174。好,长官。谢谢,长官。”他走了
去。威利克制住了心中的恼怒。他理解,在
兵的
中,所有的军官都是和奎格一个鼻孔
气的,这很自然。
基思中尉把书桌上那本翻开的《法与审判团》往面前挪了挪。他向
兵大声地读了有关供词的那一节。开
斯
尔威尔的脸上
烈希望的喜
,但这
兴劲儿又很快从脸上消失了。“这有什么用,长官?现在太晚了。以前我不知
有这本书。”
威利迟疑了一会儿,翻到了书的标题页。这一页的下面有一段他以前没注意到的小号字的说明:由华盛顿特区25号国政府
版局文献监
人发售。“对,斯
尔威尔。”威利的话音里带着他本人所
到的惊诧的意味。他曾毫无理由地认为这本书是限制发售的。
“好,斯尔威尔——这会提
很多问题。你得有辩护人,我得准备证据,找证人,总之,这件事就变成了审讯,跟电影里的一样——”
威利着了烟卷,背靠在椅
上,
朝上方凝视着,默默地
了一分钟的烟。“斯
尔威尔,如果你引用我的话,对舰长讲是我说的,我就说你说谎。但是如果你恳求我从这本书中找
据证明你是对的,我一定这么
。你明白其中的区别吗?我要告诉你两件事,好好去想一个晚上。”
“它什么也证明不了。你的兄弟发了那封电报。要由法来证明是你教唆他
的。没有你的证言——再说他们不能迫使你
不利于你自己的证明——他们怎么可能证明这一
呢?你兄弟在哪儿?你们两个人之间的谈话记录在哪儿?”