徐霞客传》为宵人即小人也上疏,以媚乌程,遂蒙迨dài逮捕入都,并瞿式耜sì俱下狱。
抚宁侯朱国弼等疏攻乌程,六月间,乌程始归,郑、钱狱俱未结。
二十七日雨。
二十八日稍霁。陆公特同余游韦龟岩。岩在三里西十里。
二十九日复雨。
三十日复雨。
译文
丁丑年(崇祯十年,1637)十二月十一日夜雨通宵达旦。我苦于生疮,睡了很久后才起床。然而又是疮痛又是寒冷身体疲惫极了,全无在并州时的安稳了。此时走哪条道未决定,听见静闻诀别时的声音,必定要葬在鸡足山,而且打听到带着骸骨难走路,我忧心忡忡,只得做了两个阉到天宁寺的佛像前求神,得到带着走的阉。我于是冒雨赶到崇善寺,拿银子给僧人宝檀,命令他准备菜肴为明天起葬做准备。晚上抵达梁家客店,雨整天不停。十二日雨下个不停,午后稍停。我买了香烛诸种物品赶到崇善寺,可宝檀、云白两个和尚想瓜分静闻遗下的佛经和衣服,与梁家店主私下商量好,计划好互相推楼,告诉我必定要梁店主来了才行。可是姓梁的故意坚决不肯来,我再三苦苦哀求他们,往返数次,但三个坏蛋你推过来我推过去,这里不肯来,那里不肯去。到我坐下催促时,他们又不停地私下相会。我不懂他们翻来覆去地作恶,是什么意思,什么缘故?然而无可奈何。唯有日夜恳求他们,可他们反而用难听话交相骂人。
十三日早晨起床,求姓梁的去一次崇善寺,姓梁的决意不走。我只得写了一个领条,求姓梁的作认领尸骨的见证人,梁某始终不肯画一个押。我又命令顾仆去求两个和尚,两个和尚的意思如故。于是不得已,考虑到官府去鸣冤,先为换寓所做准备。于是进城,找到一间邓贡士家的旧房。于是出城,把三天的房钱交给姓梁的,搬行李进城。天色渐渐转晴。然而此处寓所无锅,买来瓦罐做晚饭。只见月光皎洁,以为可以指望天气晴朗了。
十四日早晨听见衙门踩着木板鞋行走的声音,起身看天色,淫雨霏霏如故。命令顾仆煮饭然后起床,写了一个揭帖命令把它投递给知府吴公。但这天巡察地方的使者从武缘县来,吴知府已去郊外迎候,顾仆留下暗中察看等他回来。我坐在漏雨的寓所中,午后,我在都察院门前散步,观察到左江道准备的礼物和宣化县准备的下马饭,也全很丰厚。返回寓所,顾仆因为知府大人未回来,请求再往崇善寺去求和尚。我又写了信,顾仆给他们送去,仍然不理会。太平府、南宁府都有柑子,但不见桔子。我在向武州反而吃到几个桔子。桔子与柑子它们的形状颇有些相似。南宁的边鱼很大很多,其他地方绝然没有。大的四五斤,小的也有二三斤,是佳品。螂鱼很小而且很少,最大也没有超出三寸的。
十五日五更时酷寒,天明后晴开。从初一早晨阴到此时,恰好半个月后才晴朗。这一天巡察地方的使者停在南宁,接见各方面的属吏。我上午前去观看,中午以后,吴知府从左江道返回,命令顾仆拿着揭帖去告静闻的事,吴知府也不作理睬。下午出城去找车子脚夫,又都找不到,忧心忡忡而已。