“太古怪了。”他们后的门关上了,艾莉听到有人说。
“你疯了吗?当然不能!去,现在给我
去!”那个男人咆哮
。
艾莉已经睡着了。本和帕特里克同住一间房,还没睡。尼柯尔在本旁坐下,握住了儿
的手。
“这个蠢猪是你的朋友吗?”那个个男人问艾莉。
尼柯尔很多天都没睡过好觉了,望着大堆的行李,她自言自语地说:“我们必须在‘圣利亚’号到达前安顿好这批乘客,‘圣
利亚’号的麻烦可能更多。”
“理查德叔叔刚才跟我说了你和艾莉今下午去了村庄。”尼柯尔对大儿说。
本的脸上掠过一丝痛苦的神情。“是的,妈——妈妈。”他说。
“艾莉说他们被认来了,有个新来的人还叫他们什么来着。”在对面的帕特里克说。
“本是我哥哥。”艾莉艰难地回答。
“好吧,让他离开这儿…他扰我妻
。”
“我可以摸摸它吗?”本问。
“没有,妈妈。我只是告诉他我喜他女人的黄
发。”
艾莉用劲把本朝门边推。“对不起,很对不起。我们不是有意要惹麻烦。”艾莉说着和本离开了商店。
“是这样吗,亲的?”尼柯尔问,还握着儿
的手。
尼柯尔了13个小时帮助安顿“尼娜”号上的乘客,不
她和贤治多卖力还是无法满足人们的要求,节外生枝的事让他们应接不暇。人们了解到
、居住区和工作区的分
程序后显得很烦躁。
“她的发真——真漂——漂亮。”本回答。他站在过
上,朝那个男人的妻
走近,笑着把手伸向那个女人的
丽金发。
“先生,”艾莉鼓足勇气说“我哥哥没有恶意。他以前从没见过这么长的黄发。”
那个男人迷惑地皱着眉,很生气。“什么?”他瞟了一
自己的妻
说“这两个人是怎么了?一个傻乎乎的,另一个又…”
“是的,夫人。”艾莉轻声地说“我们是。”
尼柯尔琢磨了
里略和特拉维斯先生的对话,她转过,本不见了。艾莉
张起来。
艾莉快步走到哥哥旁,注意到那个男人很生气,但她不知该怎么办。她轻轻拍了一下本的肩膀“你看,艾莉。”本激动地重复着“看看她的漂——漂亮的黄——黄
发。”
“不错,很有趣。人类工程师和因斯坦机
人逐渐
洽起来了。”他打住了自己的话题,间“你听到刚才我跟你提起的艾莉和本的事了吗?”
“杰森,我想他有些弱智。”女人平静地说,挡住了丈夫正要推本的手。
“妈——妈妈,您好。”本说。
“这个词没什么特殊意义。”尼柯尔尽力安自己的儿
“一个人如果与众不同或是让人觉得不
兴都可能被叫
蠢猪,人在缺乏思考时会说
这个。叫你蠢猪的人被他生活中的某些事情
糊涂了或是
到不
兴,他因为不了解你才脱
而
说了这个…你是不是
了什么让他不
兴的事?”
尼柯尔楼着本的肩膀,温柔地问:“今天有人这样叫你吗?”
尼柯尔用巾
脸,走
了卧室。理查德穿着睡衣正坐在床上,尼柯尔问他:“今天你怎样?”
尼柯尔叹了气,从理查德的语气中她知
事情很严重,需要她和孩
谈谈。尽
很疲劳,尼柯尔还是走
了卧室。
男孩轻轻,不
声地望着妈妈。突然,他说:“什么是蠢猪,妈妈?”本
里
着泪
。
“你看什么,伙计?”商店那边传来一个男人沙哑的的声音。
艾莉手足无措地转过:穆里略太太站在两个孩
和那对夫妇中间。听到争吵她和她丈夫就围过来了。
“你是说你们是从外星来的?”那个叫杰森的男人问。
本。
“你俩是沃克菲尔家的孩吗?”艾莉
后传来一个女人兴奋的声音。
尼柯尔又度过了辛苦的一天。她疲惫地站在镜前洗脸,理查德在卧室里说:“艾莉和本在村
里碰到了什么不愉快的事。他们没跟我说什么。”