“她还年轻呢,”康哇杜忙说“而且长得也不错。”
尔宾和詹森站起来会心地看了一
,跟在康哇杜
后向他的茅屋走去。屋里光线昏暗,他们看见一
“我这儿有个白人姑娘,”他冷不防说。“如果你们想买她,价钱可以便宜儿。”
康哇杜搔了搔,十分失望。酋长死了就意味着没有人
钱赎那个白人姑娘了。现在她已经一钱不值,除非拿她摆一次“筵席”或者给她找个男人卖几文小钱。后面这个想法倒是提醒了他。有一只小甲虫在他面前的尘土里爬行,他朝它吐了一
唾沫,叙睨了
尔宾一
。这些白人很特别。他们远离家乡,到很远的地方旅行,从来不带女人。而实际上他们又很喜
女人。当然究竟喜
到什么程度康哇杜就说不上了。
尔宾耸了耸肩。“我们自己的麻烦事儿就够多了,康哇杜,”他说。哪有心思再
个老女人增加负担呢?至于钱嘛…”
尔宾捻了一下手指。
“你莫非不知这个消息?”
尔宾问。“这可太奇怪了。老
上个月就死了。他的坐骑踩在一个窟窿上摔了个跟
,他摔下来正好被
压在下面。等村儿里的人跑来救他,酋长早就断气儿了。”
康哇杜则不属此列。仅他的村庄与北边那些人
较为稠密的地区相比可以说很偏僻。但他对周围的村庄拥有人们公认的‘宗主权”并且通过这些村庄和北
地区野蛮的“领主”们保持着密切的联系。瑞典人倘敢和他作对绝没有好下场。那就意味着,他们将永远不能通过北边那条路回到文明世界。如果从西边走也将是“此路不通”阿拉伯酋长的村庄正好在那条路上,对于他们将是无法逾越的障碍。往东去的路他们不认识,往南
脆就没路。因此,这两个瑞典人去康哇杜的村庄时将采取典型的“
腹剑”的策略。
瑞典人笑了起来“丛林里没有好看的白女人,康哇杜,”詹森说。“你跟老朋友开玩笑不害臊吗?”
随后行的谈话过程中,他们就把沿路听来的传闻讲给酋长听。作为
换,康哇杜也把自己知
的新闻和盘托
与客人们分享。这
谈话又臭又长,索然无味,因为土著居民不过拿这
仪式作为对付欧洲人的手段。康哇杜一直没提梅瑞姆的事儿。但他积极提供向导,礼
也送得慷慨大方,看样
很希望客人尽快离开他的领地。“会谈”快要结束的时候,
尔宾好像漫不经心地提了一句阿拉伯酋长已经去世的事儿。康哇杜听了大吃一惊。
不过白人猿并没有领狒狒来袭击他们。后来那群愤怒的狒狒到丛林别的地方转悠去了,吓坏了的“远征队”才不再提心吊胆。
相貌或者表情既不显得愚笨又不是那退化了的低能儿。一般情况下,我们在大森林里碰到的都是那号人。有些神经病患者跑到森林里,赤
过着非人的生活,周围的农民都
他们叫‘野人’。可是这个小伙
跟他们全然不同。他简直太可怕了。我虽然也愿意一枪把他打死,可我更希望他远远地离开我们,井
不犯河
。假如他真的领一群狒狒来袭击我们,我们又不能在他冲过来之前把他打死,恐怕就很难逃脱他的
掌了。”
他们的计划安排得很周密,不准备提白人俘虏的事。他们将装作对康哇杜抓了个白人俘虏的事一无所知。他们和老酋长换礼
,并且和他的“全权大使”就相互之间礼品价值最否对等争论不休。因为如果来客不是别有用心,只有这样才显得恰如其分,同时也合乎礼仪。过分慷慨很容易引起主人的怀疑。
康哇杜了起来。“跟我走,”他说“我会让你明白,我的话一
儿也不假。”
第二天,瑞典人领着“远征队”向康哇杜的村庄发,目的是把康哇杜的“信使”讲的那个被他们捕获的白人姑娘
到手。如何实现这个目的,
下卡尔·詹森和斯文·
尔宾心里还没底。诉诸于武力似乎不在考虑之列。自然,如果真有这样一支“武力”使用起来他们也绝不会手
。早些年,他们的铁蹄曾经蹂躏过许多地区,即使施以“仁政”或者通过“外
”途径可以取得更大的成果,他们也还是喜
动武。可是现在,瑞典人的
境十分窘迫。一年里大概也只有三两次可以抖一下威风。前提是碰到偏僻的小村庄,村民人数不多,胆
不大。