他们的境将极其严酷,而且孤立无援,想到这一
,克莱顿不由得打了个寒战。但是仁慈的上帝还没有让他预见到,在那
郁的、冷酷无情的森林
,更为可怕的
这天晚上晚些时候,布莱克·迈克尔跟他们呆了一会儿,告诉他们作好第二天早晨登陆的准备。他们试着劝说他把他们带到比较接近人类文明的更适合生存的海岸,这样便有希望落人朋友之手。可是不是乞求还是威胁,或许以重金酬谢,都说服不了他。
“你可以在这儿好好地呆上几个月,”他解释“这期间,我们可以找到有人居住的海岸,分散一些人员。那时,我想你们的政府也该知
二位的下落,并且很快派一艘军舰把你们接走。”
克莱顿不相信布莱克·迈克尔真的会把他们的行踪告诉英国政府,他也不敢保证,第二天,跟那些帮他们抬东西的手们一起上岸之后,就不会有谁加害于他们。
人连行李一起送上岸去。
“在这条船上,我是唯一一个不愿意看见你们死在前的人。但我自己也明白,为了保证我们自己的脑袋平安无事,让你们死本来是最理智的办法。可我布莱克·迈克尔不是那
忘恩负义的人。你救过我的命,我也要救你们的命,作为报答。但我只能
到这一
。”
“船员们不想再这样忍受下去了。如果不尽快送你们上岸,他们或许会改变主意,不让你们再这样自在逍遥了。我会把你们的东西都送到岸上,再给你们一饭用的炊
和搭帐篷用的旧帆。还有粮
,足可以维持到你们找到野果,打到野味。”
黑暗笼罩了大地,克莱顿和阿丽丝夫人仍然倚着栏杆站在甲板上,默默地凝视着他们将来的栖之地。从那黑漆漆的、茂密的森林里传来走兽充满野
的嚎叫。那是狮
声音浑厚的吼叫,有时候还有一
豹
刺耳的尖啸。
天黑以前,三桅帆船便在面如镜的港湾正中平平稳稳地抛了锚。
这里杳无人烟,可是这块土地显然很容易维持人们的生活。在“福瓦尔达”甲板上眺望的人们偶然看见的为数众多的飞禽和走兽的踪迹便足以证明这一。此外还有一条银光闪闪的小溪
港湾,保证这里有充足的淡
。
大约下午三,他们驶近树木丛生的
丽的海岸,正对那个看起来像是被陆地围住的海港的
。
布莱克·迈克尔派了一条满载船员的小船去测量海
的
度,以便确定“福瓦尔达”是否可以安全通过。
可是他的话除了激怒布莱克·迈克尔外全然无用。于是只好闭上嘴,在不幸之中朝最好的方向努力。
他走了之后,他们默默无语地走下船舱,两个人的心都被不祥的预笼罩着。
“你们有枪防,一定可以在这儿很轻松自在地住下,直到有人来帮助你们。等我平安地隐藏起来之后,保证让英国政府知
你们在哪儿呆着。当然了,即使要我的命,我也没法儿告诉他们准确的地方,因为我们自个儿也不知
。不过,他们总会找到你们的。”
大约一小时以后,他们回来报告说,通的
很
,一直通
那个小
坞。
妇人想到他们被留在这空寂而荒凉的海岸之后,将要度过的一个个夜晚,而那隐伏在黑暗中的恐怖随时都在等待他们,吓得要命,越发地偎依在丈夫怀里。
而且,即使他们逃脱前的灾难,就不会再面临更为严酷的危险吗?如果只是他一个人,还有希望活下去,因为他是个
力壮的男
汉。可是阿丽丝和那个很快就要在这混沌世界的艰险之中诞生的小生命会怎样呢?
“加果让你们在文明开化的地方登陆,就很难不被盘问许多问题,而我们这伙人,谁也没本事成章作
令人信服的答复。”
四周的陆地长满亚带青葱的草木,十分
丽。远方的山野是从大海“脱颖而
”的山丘与台地,几乎到
覆盖着原始森林。
克莱顿极力反对把他们扔在一个无名的海岸,任凭野兽、很可能还有许多野人待的不人
的行为。
一旦离开布莱克·迈克尔目光所及的地方,谁都会把他们打死,而布莱克·迈克尔则因为对此一无所知,仍然可以保持良心的安宁。