他们越走越近,越走越近,柯察克已经鬼鬼祟祟地溜到门,探
探脑地朝里面张望。他后面是两只雄猿,然后是卡拉,她怀里还
地抱着她那个死婴。
柯察克一旦因克莱顿已死而到满足后,便注意起篷布下面躺着的那个东西。
与此同时,小屋里那群猿正小心翼翼地查看这个奇怪的巢里的东西。
然后,饥饿填平了他们之间的鸿沟,一位英国勋爵和一位英国夫人的儿,开始
猿卡拉的
。
最近一个时期,他们不敢袭击这间小屋,甚至连也不敢
了。因为那
小黑
一见他们,就怒吼起来,然后就有伙伴送死。
柯察克悄无声息地走去,蹲下来准备猛扑过去。约翰·充莱顿吓了一
,猛然站起,面对面地望着他们。
这一天,小屋周围却没有一个人影儿。从他们隐蔽的那山梁望过去,可以看见小屋的大门大敞着。他们慢慢地、小心翼翼地、无声无息地穿过密林,向那间小屋摸了过去。
他们看见,小屋里,那个奇怪的“白猿”正趴在一张桌上,脑袋枕着两条胳膊,床上隐隐约约躺着一个什么东西,上面盖着一块篷布。从一个生锈的摇篮里,传
一个婴儿充满哀怨的啼哭。
他小心翼翼地向那玩意
在那棵壮的大树
的树
上,她把尖叫着的婴儿搂在怀里。很快,在这个凶猛的母猿
上占主导地位的本能——母
,就像他温柔、
丽的母亲
上那
本能一样,
应了这个小孩儿还没有完全形成的理解力,他不再啼哭了。
组成的迷。这样来来回回地走,就开
一条条
路。他们走路的样
很笨,似乎是向前
。
握着的拳
关节朝下挂在地上,笨重的
向前耸动。
他小心翼翼地撩起篷布一角,一看见下面躺着的是个女人,便把裹尸布猛地从她上扯下,伸
一双
乎乎的大手,掐住那
雪白的、一动不动的脖颈。
没有谁嗷叫,也没有谁因为愤怒而叫喊——那小黑
已经教会他们保持肃静,以免把它“吵醒”了。
首先引起他注意的层墙上挂着的步枪。好几个月来,他朝思暮想的就是这奇怪的、能把猿打死、并且发
雷鸣般响声的
,可是现在近在飓尺,他却不敢莽莽撞撞地去拿。
他非常非常想试一试牙齿咬在这个让他又恨又怕的怪的脖
上会是一
什么
觉。因此,常常率领
下来这一带侦察,等待这个“白猿”放松警惕的时候。
可是碰到小树林,他们走起来就快多了。他们从一树枝
到另外一
树枝上,就像他们那些个
很小的“表兄弟”——猴
一样,动作十分
捷。一路上,卡拉把她死去的婴儿
抱在
前。
他已经不止一次看见这个舒适的“巢里”住着一个奇怪的“白猿”他手里那
小黑
能爆发
震耳
聋的响声,他们不少同类曾在那响声中丧生。凶狠的柯察克早就拿定主意,要把这个使伙伴们送死的玩意儿据为己有,并且到那个神秘的“
”里考察一番。
她抱起阿丽丝·克莱顿的婴儿时,把自己那个死婴扔到摇篮里。因为孩的啼哭应和着她作为一个野兽的
膛里奔涌着的万
皆有的母
的呼唤,而那个死去的幼猿却永远
不到这一
了。
他的手指地陷
冰凉的肌肤,过了一会儿才意识到这已是一
僵尸,便从她
边走开,查看起屋里的东西,再没去
扰阿丽丝夫人和约翰先生的尸
。
他看到的情景一定把他吓得僵在那儿了。因为屋里站着三只公般健壮的
猿,它们
后还拥挤着许多。到底有多少,他永远也搞不清了。他的手枪和步枪都挂在离他
远的那堵墙上,柯察克已经向他扑了过来。
刚过中午,他们便爬上一座俯瞰海滩的山岗。那下面便是柯察克此行的目的地——那座整洁的小房。
“猿王”放开约翰·克莱顿——格雷斯托克绵的
,又把注意力集中到摇篮中那个婴儿
上。可是卡拉抢先一步,在他下手之前,她已经把那个孩
抢到手里,而且没等他上前拦截,就冲
屋门,爬上一棵大树,躲藏起来。