“不,这是我的决定。”
“可你忘了,她也投诉你扰。”
“天啊。”
“噢,汤姆,”布莱克本一副悲哀的样
。“这不明智,这非常不明智。我力劝你重新考虑一下。”
可是这样说是毫无意义的。他为什么不想告诉她呢?他的思绪再次被旧日的意象打断:白的吊袜带…一碗爆米
…他所住的公寓房门上的彩
玻璃
。
“嗯?”
“我想请你帮我个忙,作为朋友。”
布莱克本两手猛地往上一扬。“可你指望我们怎么嘛?把梅雷迪思调走?”
我并未错任何事情,他告诉自己。但为什么没有告诉她呢?他回答不
这个问题。他走过一家图片商店和一家橱窗里陈列着浴室用白瓷装置的
材商店。
“打官司,”布莱克本说“你依据什么打官司,汤姆?”
“你为什么不告诉我?”
住嘴,汤姆。这同我毫无关系。
“明天早晨她第一件事就是把文件提给州人权委员会登记备案。”
吃午餐时和苏珊谈得不好,她会在离去的路上反复思量他的回答。
“《民权法令》第7章下的扰罪。”桑德斯答
。
“我整天都在重新考虑,”桑德斯“但事实是梅雷迪思
扰了我。她对我
行挑逗,而我拒绝了她。现在她是个受到了蔑视的女人,因而对我怀恨在心。所以如果真走到那一步的话,我准备起诉。”
她说得对,他想,他应该去同克斯谈谈。他把坏消息通知布莱克本后
上就去。
“对,”桑德斯说“或者把她解雇,人们在理
行
扰的上级时通常就是这样
的。”
“她在撒谎。”桑德斯。
布莱克本皱着眉站在屋
中央。“路易丝·弗尔南德斯是个
明的律师。我不相信她会建议你采取这个步骤。”
“可是没有目击者呀,汤姆,你们两方面都没有证据。你和她都是我们信赖的雇员,你期望我们最后相信谁呢?”
“今天上午你连听都不想听我这方面的陈述,你告诉我
“不,我们是在调查。”
“公司在把我置于困难的境地。”
“那是你们的事,菲尔。我要说的一切就是:我是无辜的。我准备起诉。”
“可是你们并没有在行内
调查,菲尔。”
“就是这样,菲尔。如果你把我调现在任职的
门的话,会发生的事情就是这样。”
“我看不有什么好着急的。”
“但这是很严肃的事情,汤姆。”
“没有着急,只是登记备案,把起诉记录在案而已。我需要这么。”
这个问题他回答得不好。他没能表达昨晚自己经历的那些相互斗争的
觉。肮脏
、负疚
、
错什么事的
觉,虽然他并未
错任何事情。
浴室洗脸池中的鲜血,梅雷迪思为它哈哈大笑。她为什么笑?这会儿他记不清了,那只是一个孤立的意象。一位空中小把一盘航空
品放在他面前。床上的一只箱
。电视的声音关掉了。
哨的橘黄
和紫
的彩
玻璃
。
“暂缓正式起诉,至少是在州人权委员会那儿。在把事情到外面去以前,先给我们一个机会
行内
调查。”
桑德斯迎着他的目光心平气和地望着他。“我也希望不会,”他说“不过我不相信公司认真对待了我的投诉。今天晚些时候,我要到人事的比尔·埃弗茨那里去填写有关
扰的正式投诉书。而且我正在请路易丝起草必要的文件,提
州人权委员会登记备案。”
你本可以告诉我的。
“帮什么忙?”
“我非常仔细地考虑了这件事。”桑德斯说着关上了通向走廊的门。
布莱克本显得有不解。“
你的律师?”
放开手脚地采取行动了,而是有一被抛弃和面临危险的
觉。他
到冷,便把两手
在雨衣
袋里。
“我已经决定聘请霍华德·林事务所的路易丝·弗尔南德斯
我的律师。”
你同克斯谈过吗?
“这我知,菲尔。”
230分时桑德斯回到了自己的办公室。他惊讶地发现布莱克本正在里面,站在他的位
上用他的电话打电话。看见他
来,布莱克本挂上了电话,脸上有
难为情的样
。“喔,汤姆,很好,你回来了我很
兴。”他绕过桑德斯的办公桌走过来。“你是怎么决定的?”
“那么这是非常不明智的,”布莱克本说“你在把公司置于非常困难的境地。”
“我不知该说什么,”菲尔
“我希望这不会
得我们不得不解聘你。”
“汤姆…”
你不告诉我是因为你不想告诉我。
“是的,以便万一有必要打官司。”