“嗯,他们是这样说的,”老家伙。“我想一下喔,德罗哥先生娶了可怜的普丽谬拉·烈酒鹿小
。她是比尔博先生母系的表妹(她妈妈是老图克最小的女儿);德罗哥则是他的旁系亲戚。所以,佛罗多就是比尔博的表妹的儿
,这关系可
远着哪!德罗哥先生结婚之后就经常和去烈酒厅的岳父家斯混。(这家伙嘴可馋着呢,他岳父葛
达克又
吃好菜,两人就这么一拍即合)当时他去烈酒河上泛舟,他和他的妻
就这么翻船淹死了。可怜的佛罗多那时还只是个小孩啊!”“我听说他们是吃完饭之后准备在月光下泛舟,”老诺克说“德罗哥吃得太多,把船给压沉了。”
“你听说的比我知的还要多,”老家伙回答。“我不知
什么珠宝。比尔博先生对钱财很大方,手
也很阔绰,但我没听说什么挖隧
的事情。大概六十年前,我小时候亲
见到比尔博先生回来的样
。那时我才刚当上老何曼的学徒(他是我爹的表亲),他派我去袋底
维持秩序,避免在拍卖的时候让闲杂人等把
园给踩
了。正当大家急着拍**尔博先生的老家和财产时,他突然牵着小
走上这座山,
背上还有好几个大袋
和箱
。我想那里面一定都是从外面世界带回来的财宝;有人说外面有很多金山。但是,我看到的东西也不够把隧
满。我儿
山姆大概会知
的更清楚。他常常
袋底
。这孩
最喜
听故事,所有比尔博先生的故事他都背的
瓜烂熟。比尔博先生甚至还教他识字,各位别
那
表情,他可是一片好心。但愿不会有什么麻烦才好。”
“淹死?”听众中有人反问。他们当然听过这类恐怖的谣言,不过哈比人就是喜这
家族历史的故事;他们这次又想再听一次。
“我说山迪曼哪,你最好不要把这些谣言照单全收,”老家伙不太喜前的磨坊主人。“老是提一些推推拉拉的事情没意思嘛!船这
东西很危险,就算你坐好不动,不想惹麻烦,还是有可能倒楣的。不
啦,反正佛罗多最后就是成了孤儿,被丢在那群雄鹿地的怪人之中,在烈酒厅被养大。那里就像个大杂院一样。葛
达克大人在那边起码有几百个亲戚。比尔博先生把这位小朋友带回来教养,真是
了件好事啊!”“不过,我也明白这对于那些
金斯家的
克维尔一系人来说是个重大打击。当年在比尔博先生失踪,大家都以为他去世之后,他们满心以为终于可以继承袋底
。他却又神秘
现,把他们赶了
来。而且老天保佑,比尔博先生越活越
朗,一
都看不
来老态!突然,他又找了个继承人,备齐了一切的文件。我看这回
克维尔他们是想都不要想踏
袋底
一步了。我自己也希望那里不要被他们糟蹋了。”
不过,老家伙的警告没办法说服他的听众。比尔博传说中的财富在年轻的哈比人心中可说是固的传奇,无法动摇了。
“我听说那里面藏了很多钱耶,”一个从西区米丘窟来生意的陌生人说。“这座山里面的隧
全都装满了许多箱
,里面都是黄金、白银和珠宝。”
“‘老是想搞一些有关那些灵与龙的故事!’我这样说。‘莴苣和
铃薯对你我来说才是比较适合的念
。别老是好
骛远,想要和比我们
贵几百倍的人
打
,不然你会惹上大麻烦的,’我一向都这样告诫他。其他人最好也听我的劝告,”他看了那陌生人和磨坊主人一
。
“啊,不过他也可能后来又赚到更多的钱,”磨坊主人的论调和大多数人一样“他常常离家去旅行。你们看看那些拜访他的外地人:晚上现的矮人、那个老法师甘
夫等等。老家伙,你
怎么说都没关系,但袋底
真的是个诡异的地方,里面住的人更奇怪。”
“我说山迪曼,你说什么也都没关系,反正大家也清楚你知
的其实有限,就跟你不会划船一样。”老家伙这次比平常更讨厌这个磨坊主人了。“如果那样就叫诡异,那我们这一带还真的需要多一些这
诡异。其它地方有
“我听说是她把他推下去,而德罗哥又把老婆给拉下去,”哈比屯的磨坊主人山迪曼接。
们的行事作风真的很奇怪。他们会在那条大河上搞艘船跑来跑去,这可不是正当人家会的事情。难怪那里老是会有麻烦事。不
怎么样,佛罗多先生都是个好青年。他和比尔博先生很像,连想法都差不了多少。毕竟他父亲那边还是有
金斯家的血统。德罗哥·
金斯可是个好人,在他淹死之前可是个洁
自
的家伙哪!”