电脑版
首页

搜索 繁体

《梅令格的〈关于文学史〉》译者附

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

《梅令格的〈关于文学史〉》译者附记

《梅令格的〈关于文学史〉》译者附记〔1〕

这一篇Barin女士的来稿,对于中国的读者,也是很有益chu1的。全集的chu版chu1,已见于本文的第一段注中〔2〕,兹不赘。

日本文的译本,据译者所知dao,则有《唯wu史观》,冈口宗司〔3〕译;关于文学史的有两zhong:《世界文学与无产阶级》和《mei学及文学史论》,川口浩〔4〕译,都是东京丛文阁chu版。中国只有一本:《文学评论》,雪峰译,为水沫书店印行的《科学的艺术论丛书》〔5〕之一,但近来好像很少看见了。一九三一年十二月三日,丰瑜译并附记。

〔1〕本篇连同德国ba林《梅令格的〈关于文学史〉》的译文,最初发表于一九三一年十二月《北斗》月刊第一卷第四期,署名丰瑜。

梅令格(F.Mehring,1846—1919),通译梅林,德国ma克思主义者,历史学家和文艺批评家。著有《德国社会民主党史》、《ma克思传》、《莱辛传说》等。

〔2〕在本文第一段中注明的是:SoziologischeVerlags-anstalt,即社会学chu版社。

〔3〕冈口宗司疑为冈田宗司(1902—1975),日本政治家、经济学博士,从事农会运动和农业问题研究。

〔4〕川口浩日本评论家、翻译家。原名山口忠幸,曾任全日本无产阶级作家同盟中央协议会书记长。译有梅林的《世界文学与无产阶级》等。

〔5〕《科学的艺术论丛书》翻译的ma克思主义文艺理论丛书,冯雪峰编,于一九二九年至一九三一年间陆续chu版。据chu版预告,原拟chu十六册,后因国民党当局禁止,仅chu八册。鲁迅所译《艺术论》(普列汉诺夫著)、《文艺与批评》(卢那察尔斯基著)、《文艺政策》都曾编入该丛书。

热门小说推荐

最近更新小说