“先生们,故事的一章是这样的:“那是整整六年前的
天,
说,就是三月三十一日。
“钞票吗?”
“大家好好听着,好好听着!”
“我敢打赌,这里散发着一行贿的味
,”一位衣着
面、
发理得短短的青年先生说
。
“您快讲吧!”
“您有什么吩咐?”
“老实说吧,我倒真想现在就能看到一位波尔祖科夫madame①!”
“我走了菲多谢·尼古拉依奇的那幢小房
(这是他光明正大化钱买下的)。大家都知
,菲多谢·尼古拉依奇不是我一般的同事,而是我的
上司。仆人向他禀报以后,便
上将我引
他的书房。我现在还清楚记得:那间屋
里一团漆黑,连一支蜡烛也没
。我抬
一看,菲多谢·尼古拉依奇①法语:先生正走
来。随后我们两人便都留在黑暗之中…”
“请问您以前的那位波尔祖科夫太太的芳名叫什么?”一个年轻人挤到故事讲述者的边,尖着嗓
问题。
先生们,请注意这个数字,它是四月的前一天…”
“您怎么老是说那件事那件事的,您倒是快把那个值得一讲的寓言故事讲
来嘛!”一位长着一
淡黄
发、留有一
胡
的年轻先生,用嘶哑的嗓音说
。他一手
自己的
袋里,本想掏
手帕,结果却无意之中把钱包掏了
来。
“是钞票,先生!接着我们就行了
换。”
“我遵命,先生!”奥西普·米哈依内奇有尴尬地说
。
①法语:夫人。
“请您讲简单一,请您别费那么大的劲兜圈
!”
“那件事嘛,我的先生们哪,我希望在我讲完以后,能够看到你们中的许多人设地地替我想一想。最后还有一
需要
待,就是因为
了这件事,我才没有结成婚。”
“您看呢,先生?”波尔祖科夫问完以后,赶把微微痉挛着的脸庞,转向长着一
鬈发的年轻人。
“你们两人之间究竟发生了什么事呢?”一位军官问。
“好,我就开始讲起来,不过,先生们,这件事有特殊…”
“我认识菲多谢·尼古拉依奇!我应该比所有的人都更了解菲多谢·尼古拉依奇!”怪人从自己站着的台上叫
,”先生们,请你们让我来讲吧。有关菲多谢·尼古拉依奇的事,我一定会讲得好的!我知
他的一件事,那简直是一件天下奇闻,妙极了!…”
“那您为什么一再宣称您要讲的那件事非常可笑呢?”
“是有一行贿的味
,先生!”波尔祖科夫
接着他的话说下去“唉,就算我是自由主义者这样的人我也见过不少!
“请您等一等,波尔祖科夫monsieur①!”
“甚至还有可悲呢!”
“是四月一号的前一天!”长着一绺鬈发的年轻人大声叫喊起来。
“这件事是我、你们最最卑贱的仆人,个人生活中的一段小曲…”
“那事件嘛…”
“别绕弯,快些讲吧!”
“那您就快讲吧,奥西普·米哈依内奇,您快讲吧!”
“先生,您真会猜!那是一个傍晚。N县城的上空,暮越来越
,月亮正想从苍茫的暮
中爬
来…总而言之,那里的一切都非常好。就在这个时候,就在这暮
朦胧的时候,我与我那已故的、与世隔绝的祖母告别以后,便偷偷地从我的寒舍之中溜了
来。请原谅,先生们,我使用了一个很时髦的用语与世隔绝?这是我最后一次在尼古拉。尼古拉依奇那里听来的。不过,我祖母的确是与世间隔绝的:她又瞎、又聋、又哑、又蠢,反正你怎么说她糟都行!…我坦白承认,我当时胆战心惊,正打算去
一件大事,我的心在怦怦地
个不停,就像小猫的脖
让一只瘦骨棱棱的爪
地抓住了似的。”
穿着相当面的先生
到了一张椅
上,拼命大喊大叫,引起了大家普遍的注意。许多不认识这位怪人的人,相互疑惑不解地使使
,另外一些人则放开
咙,哈哈大笑。
“好啊,好啊!”“这件事好笑的。”
“是这样的,先生们!这时发生了一件很奇怪的事。其实呢,也算不上什么奇怪,只不过发生了一件所谓常见的生活小事而已。我很随便地从袋里掏
一卷纸,他也从自己的
袋里掏
一卷纸,不过是国家发行的…”
“很好,太妙了,真是妙不可言!——您倒是快言归正传呀!”
如果说你们今后会有机会去外省当差,那就请你们千万不要…在自己的家门伸
“啊!”“总而言之,先生们,你们现在将要听到我讲的那件事是这样的,它使我结识了一伙非常有趣的人。”
“您结过婚!…有老婆!…波尔祖科夫想过结婚!”
“你们好好听嘛!”