“此后,我几乎每天都去面包店看望汉斯。他很快就看我很孤独,无人照顾。我肚
饿时,他会拿
一大片刚
炉的面包或
糕,递到我手里,有时
“我老是到肚
饿,所以常常去那家店铺,观看橱窗里的面包和
糕,过过
瘾。有一天,汉斯招手叫我走
店里,拿
一大块
糕请我吃。从此我有了一个朋友,而我的故事到这个时候才真正开始。
“母亲过世后,父亲就得独力抚养五个女了,”他继续讲述他的故事。“最初几年,我们还熬得过去。我们家有一小块田地,父亲除了耕
之外也兼个差,充当村里的邮务员。那时,整个杜尔夫村居民不过两三百人。母亲过世时,我大姊才十三岁,就得负起
理家
的责任。其他兄姊都在农庄上
活。只有
为老幺的我,在农庄上帮不了什么忙,成天一个人
跑
逛,没人看
。烦恼时,我就跑到母亲坟上放声大哭,但心里还是一直恨她离弃我们,不肯原谅她。
下几个月的相聚时间。尽那时我年纪很小,但已经习惯在死亡的
影下过日
,看着死神一步一步
近。我
睁睁看着母亲,脸
一天比一天苍白,
一天比一天消瘦,动不动就发
烧。
说到这儿,老人抬起来望了望我。他仿佛看
,我内心中也有一
沉的伤痛。
他站起来,从厨房拿
一大块起士和几片面包,然后又拿
两个杯
和一瓶酒。
“幸好,我结了一位好朋友,面包店师傅汉斯(Hans)。他是个满
白发的老人,在村里经营面包店已经二十多年,但由于他不在杜尔夫村
生长大,村民们都把他当成外地人。他的个
又很沉静,不喜
跟人打
,因此村民们都摸不清他的底细。汉斯当过
手。在海上度过多年后,他来到杜尔夫村定居,改行当起面包师来。偶尔,他
上只穿汗衫,在面包店里走动。那时我们就会看到他臂膀上的四幅
大刺青。除了汉斯,杜尔夫村的男人
上都没有刺青。光凭这
,就足似让我们觉得汉斯这个人充满神秘
。
“葬礼的情景,我永远不会忘记。我两个哥哥和我的丧服,是向村中亲友借的。家人中,只有我没哭。我恨母亲抛下我们独自离去,我连一滴泪都不肯掉下来。往后,我常常想,治疗内心伤痛的最好药方就是愤怒…”
“随着年龄的增长,我变成了村民们戏谑的对象,因为我父亲是大家中的‘烂酒鬼’。每回他在外面喝得烂醉如泥,村民们总会把他
回家去睡觉,而我却得接受惩罚。我常觉得,我得为母亲的死不断付
代价。
我使劲摇了摇。于是这个老面包师又继续讲他的故事。
“卢德维格,我的故事是不是很无聊?”他问。
说到这儿,艾伯特停顿下来,意味长地看了我一
。他似乎看
,我也是为了女人才逃亡到瑞士。难
他以为我杀了她?艾伯特随即又说:“也有些人说,玛莉亚只是船的名字。汉斯在那艘船上当过
手,后来它在大西洋遭遇海难,沉没了。”
“没多久,父亲就开始喝酒了。最初他只在周末喝酒,渐渐变成每天都喝。邮务员的差使很快就丢掉,不久农庄也荒废了。我两个哥哥还没成年,就跑到苏黎世去谋生活。我呢,还是跟以往一样,成天独个儿四逛
跑。
“我记得清楚,其中一幅刺青画着一个女人坐在船锚上,下面写着‘玛莉亚’(Maria)这个名字。关于这位玛莉亚,村里
传很多故事。有人说,她是汉斯的情人,还不到二十岁就得了肺结
,结果死了。又有人说,汉斯曾经杀害一个名叫玛莉亚的德国女人,为了逃亡,才跑到瑞士来定居…”
“我是个没有母亲的‘孤儿’,常常站在华德街面包店门。