米乌索夫站起来,不但失掉了耐
,甚至好象已控制不住自己。他气得发狂,而且
到自己的样
也一定显得十分可笑。的确,这时修
室里
现的情景简直叫人难以相信。四五十年来,在这个修
室
“费多尔-夫洛维奇,这真受不了!您自己也知
,您是在说谎,这个愚蠢的故事是没
据的,您
吗要这么装疯卖傻?”米乌索夫声音发颤,完全克制不住自己了。
并不是国王。您瞧,彼得-阿历山德罗维奇,连我自己也知,一
也不错!我说话总不对劲!尊师!”他突然慷慨激昂地喊了起来。“您看到在您面前的是一个真正的小丑!我自己就这样介绍。唉,这是老习惯了!有时候我猛孤丁地撒个什么谎,那是有用意的,是想博人们一笑,讨人喜
。应该
一个讨人喜
的人,对不对?七八年以前,我为
小事,到一个小城里去,在那里结识了几个商人。我们去见警察局长,因为想求他一
事情,请他跟我们一起吃饭。警察局长
来了,这是个又
又胖,浅黄
发,脸
郁的人,在这类事情上最危险的家伙,好犯肝气,肝气很盛。我一直走到他面前,您知
,带着外场人那
满不在乎的神气说:‘警察局长先生,请您
我们的纳普拉甫尼克①好不好?’他说:‘什么纳普拉甫尼克?’我一下
就看
事情坏了,他一本正经地板着脸站在那儿。我说:‘我是想开一个玩笑,逗大家一乐,因为纳普拉甫尼克先生是我们俄国著名的乐队指挥,我们为了把我们的生意搞好,也必须有一位乐队指挥。…’我对他这样解释,而且比喻得很有
理,对不对?他说:‘对不起,我是警察局长,我不允许人家拿我的职位编双关的俏
话。’当时扭
就走
去了。我忙跟在他后面喊:‘对,对,您是伊斯普拉甫尼克,而不是纳普拉甫尼克。’他说:‘不,既然叫我纳普拉甫尼克,那我就算是纳普拉甫尼克吧。’您瞧,我们的那桩生意就这样
糟了!我老是这样,永远这样。我这
殷勤好意老会坑害自己!有一次,许多年以前,我对一个有势力的人说:‘您的夫人是一位怕人碰的女人’,意思是说,她很贞节,所谓品行端正,但是他听了突然对我说:‘那么您碰过她么?’我忍不住,心血来
地忽然想献献殷勤,我说:‘是的,碰过。’他当时就使劲‘碰’了我几下。…不过,这事情已经发生了很久,所以讲
来我也不怕害臊;我老是会这样自己害自己!”——
长老默默地观察着这两个人。
“是啊!您瞧,我连这个也知,彼得-阿历山德罗维奇;瞧,我甚至刚一开
就预
到自己要这样
;您知
,我甚至还预
到您会首先对我这样说。尊师,一当我看
我的玩笑没有开灵,我的下牙床旁的两颊就会觉得发
,差不多好象要
似的;这情形我从青年时就有,那时我在贵族人家当
客,吃闲饭混日
。尊师,我是一个地
的小丑,从
生那一天起就是的,就好象害疯癫病的人一样。我不否认,我
上也许附着不洁的
鬼,但只是不大的角
,稍微重要些的角
就会找别的寄居所,不过决不是您,彼得-阿历山德罗维奇,您也是个不值价的住所。但是我有信仰,我信仰上帝。我最近才有了
疑惑,可是现在我坐在这里,等待伟大的训导。尊师,我就象哲学家狄德罗一样。圣父,您知
不知
哲学家狄德罗在叶卡捷林娜时代晋见总主教普拉东的情形?他一
去,开门见山就说:‘没有上帝。’伟大的主教举起一只手指来回答:‘连最地
的疯
的心里也有上帝!’狄德罗
上跪下来,喊
:‘我信仰了,愿意接受洗礼。’当时他就受了洗。公爵夫人达什科娃
了教母,波将金
了教父。…”
注:①警察局长俄语读如伊斯普拉甫尼克,与“纳普拉甫尼克”音相近——
“我早就知这是没
据的!”费多尔-
夫洛维奇十分起劲地嚷着说“诸位,我现在对你们说实话。伟大的长老!请原谅我,最后那几句关于狄德罗受洗的话,是我刚才编
来的,顺
胡诌,以前脑
里连想都没有想到过。为了逗趣编的。彼得-阿历山德罗维奇,我所以要装疯卖傻,就是为了显得讨人喜
些。但是有时候,连自己也不知
为了什么。至于说到狄德罗,那么说他是个‘最地
的疯
’的话,我年轻时代在此地的地主家里寄
,就听见他们说过几十遍了;彼得-阿历山德罗维奇,我也曾在令婶玛芙拉-福米尼什娜那里听到过这话。他们至今还相信无神论者狄德罗曾到普拉东总主教那里去辩论过上帝问题。…”
“您现在就正在这样。”米乌索夫厌恶之极地低声说。