"我想,阿瑟大婶看到了我,保叫她惊讶不已。迪肯很早就会来看你的。"
"胡扯,你要是躺在小病房里,护士也会来帮你洗的,而我可以得跟护士一般好。"
"那你就来护理我,老兄,"格里菲思笑着说。
"你简直太好了,"菲利普说。
菲利普崇拜他,正如在学校里崇拜那些材
大、品行正直、
德
尚的学生一样。菲利普病愈时,他同格里菲思成了莫逆之
。看到格里菲思似乎喜
坐在他的房间里,谈论些令人
到快乐
诺拉和格里菲思两人照料他。虽说格里菲思同菲利普年龄相仿,然而他却像一位富有幽默
的母亲一样对待菲利普。他是个
贴人的小伙
,温文尔雅,给人以力量,但是他最大的特
还在于他有一
的生气,似乎能给每一个与其相
的人带来健康。很多人以他们的母亲或
妹的
抚为人生乐趣,而菲利普可不习惯这一
,然而这位
格
壮的年轻人
上洋溢着女
的柔情
意,却使他
受
动。菲利普的病情日见好转。于是,格里菲思懒散地坐在菲利普的房间里,讲述些
快的男女风
逸事,替他解闷消愁。他是个
调情的家伙,同一个时间里可以跟三四个女人鬼混。他叙述起那些他
于无奈为了摆脱困境而采取的
办法来,确实娓娓动听。他有这样一
天才,能够使他遭遇的每一件事都蒙上一
富有浪漫
彩的魅力。他因负债累累而手
不活络时,他那些稍许值几个钱的东西都被送
了当铺,即使这样,他还是尽量装得
天喜地,挥霍无度和落落大方。他生来就是一个冒险家。他就是喜
那些从事不正当职业以及朝三暮四、反复无常的人,经常
没于
敦的酒吧间,地痞
氓中很大一批人都同他相识。放
的女人把他视作朋友,向他倾诉她们人生的烦恼、艰苦和成功;而那班赌
们却都能
谅他的寒怆的日
,供他吃喝,还借给他面值五英镑的钞票。他虽屡试不第,但都愉快地忍受了。他用幽雅迷人的举止顺从父母双亲的规劝,使得他那位在利兹当开业医生的父亲不忍正言厉
地对他发火。
生活也太有趣了。但是,有一是很清楚的:即他那情
洋溢的青
期一过,在最后取得了医生的资格之后,他一定能够在医
方面有所成就。就凭他那举止的魅力,也能医治人们的病痛。
格里菲思把自己的早餐给了菲利普,然后穿上衣服去吃了
东西。十
前几分钟,他手捧一串
和一束鲜
回来了。
"你尽去好了。我过一会儿就会好的。你不必为我
心。"
"这对我是一次很好的实习机会。照料一个病人太有趣了。"
"五左右。我想,今晚我最好还是通宵陪伴着你。我把扶手椅搬了
来,是因为我怕一铺上床垫,我睡得太死,就听不见你要什么东西了。"
"这并不是为了你,我得读我的外科教科书。"
"喂,找来给你洗一下吧,"他兴
采烈地对菲利普说。
"你在什么?"他问
。
"我自己能洗,"菲利普说着,不觉赧然。
菲利普太虚弱了,
神上也很痛苦,无力拂其
意,只好听凭他给自己洗脸、洗手、洗脚,让他给自己
、
背。他的动作温柔,给人以快
,在这同时,他嘴里吐
连珠似的亲切友好的话语。然后,正如他们在医院里
的那样,他换下了床单,抖松枕
整理被褥。
"我难以理解你为什么要待我这么好,"菲利普说。
菲利普的病情渐见恶化。夜幕降临时,他的神志有些昏迷不清。次日晨光熹微时分,他才从心神不宁的睡眠中清醒过来。他发现格里菲思从扶手椅里爬起来,双膝跪在地上,用手指把一块块煤扔炉里。格里菲思
穿宽大的睡衣
,外面
了件晨衣。
"你为什么不躺在床上?现在什么时候了?"
"我在读书方面,是个实足的笨伯,"他乐呵呵地说,"我的脑就是转不起来。"
"我希望你快别这样了,"菲利普,"假如把你传染上了,怎么办?"
早晨,格里菲思打开百叶窗。固守了个通宵,他看上去脸苍白,疲惫不堪,但神情仍很快乐。
菲利普卧床了五天。
"我把你吵醒了吗?我在生火,想尽量不响声来。"
"好的。"