上门来陈殓克朗肖的遗。不一会儿,
纳德·厄普姜打来的电报送到了。
"但是,我亲的老兄,那你为何不把葬礼办得像是给一位乞丐送葬那样呢?那样的话,或者还有
儿诗意呢。你就是有一
在办平庸的事业方面从来不会有过错的本
"理说,您该在他
边放上些鲜
,先生。"
"只有诗人才知诗人的心在哪里,"他接着回答
。
没隔多久,那位妇人笃笃敲着起居室的房门。
"可你却把圈放到他的肚
上去了,"菲利普说。
"嗯,先生,有给两先令六便士的,也有给五先令的。"
"先生,我于完了。您是否去瞧他一
,看我
的合适不?"
"我明天就去些来。"
那位妇人向那僵直的躯
投去满意的一瞥。她已经履行了自己的职责,便捋下袖
,解开围裙,
上无檐
帽。菲利普问她要多少工钱。
厄普姜听后淡然一笑。
菲利普尾随她走了去。克朗肖仰面直
地躺着,两
闭,双手虔诚地
叉着放在
。
"葬礼的一切开销显然将落在我的肩上,可目前我手并不宽裕,因此我想尽量压缩葬礼的规模。"
菲利普满面赧颜地递给那位妇人不到五个先令的工钱,而她却以与菲利普下所怀有的莫大的哀痛相称的心情连声
谢,随即便告退了。菲利普仍旧回到起居室,收拾掉晚饭留下来的剩菜残汤,坐下来阅读沃尔沙姆撰写的《外科学》。他发现这本书很难懂。他
到自己内心异常
张,楼梯上一有响声,便从坐位上惊起,那颗心突突
不止。隔
房间里的东西,原先还是个人,可
下却化作乌有,使得他心里充满惊悸。罩着房间的沉寂气氛仿佛也有生命似的,里面像是有个神秘
在悄然移动着;死亡的
影沉重地压迫着这
房问,令人不可思议,森然可怖。菲利普为了曾经是他朋友的那个人而蓦地生
一
恐惧
。他力图迫使自己专心致志地读书,但过了没多一会,他便绝望地把书推开了。刚刚结束的那条生命毫无价值,这一
使得他心烦意
。问题倒并不在克朗肖是死还是依旧活着,哪怕世界上从来就没有克朗肖这么个人,情况还是如此。菲利普想起了青年时代的克朗肖,然而要在自己脑海里勾勒
材细长、步履轻快有力、脑袋覆着
发、意气风发、充满了信心的克朗肖来,还得作一番想象才行呢。在这里,菲利普的人生准则——即如同附近的警察那样凭本能行事——却未能奏效。这是因为克朗肖生前举行的也是这
人生准则,但他到
来还是令人可悲可叹地失败了。看来人的本能不足信。菲利普不禁觉得偶然。他扪心自问,要是那
人生准则不能奏效,那么还有什么样的人生准则呢?为什么人们往往采取这一
方式而不采取另一
方式行事呢?人们是凭自己的情
去行动的,但是他们的情
有时能是好的,也有可能是坏的呀。看来,他们的情
是把他们引向成功还是毁灭,纯粹是偶然的际遇而已。人生像是一片无法摆脱的混浊。人们在这
无形的力量的驱使下四
奔波,但是对这样
的目的何在,他们却一个也回答不
,似乎只是为了奔波而奔波。
"我去把它拿下来,重新放在他的心,"厄普姜说。
"我希望你不要心疼钱。我喜
灵枢后面有一长队空
车跟随着,还要让所有的
匹全都装饰着长长的随风飘摇的羽翎,送葬队伍里应该包括一大批哑
,他们
系有长长飘带的帽
。我很欣赏空
车的想法。"
他们俩一起回到起居室。菲利普把葬礼的筹备情况告诉了厄普姜。
翌日清晨,纳德·厄普姜手持一个用月桂树枝扎成的小
圈来到菲利普的寓所。他对自己向逝去的诗人敬献这样的
圈的
法颇为得意,不顾菲利普无声的反
,试着把
圈
在克朗肖的秃
上,可那模样儿实在不雅,看上去就像
舞厅里卑劣的小丑
的帽
的帽檐。
惊悉噩耗,痛悼不已。今晚外聚餐,不能前往,颇为遗憾。明日一早见您。
表同情。厄普姜。