莎莉什么也没说。他们俩便动朝小店走去
"好的,妈妈。"
"我想你该准备上床歇着了,"阿特尔涅太太对菲利普说,"你是过不惯一早五就起床,成天价呆在
外的日
的。"
"喂,家里茶叶完了,我想让阿特尔涅上布莱克太太的小店里去买些回来。"一阵沉默过后,她又提嗓门喊
:"莎莉,快到布莱克太太的小店去给我买半磅茶叶,好吗?我的茶叶喝光了。"
"莎莉,我陪你一去好吗?"菲利普问
。
"那当然啦!"
"好啦,我们到快乐的手去吧,"阿特尔涅说。"每天的礼仪都要一项不拉地履行。
下再也没有比上小酒馆更神圣的事儿了。"
他疲乏,但
神却很愉快。晚饭后,他坐在一张没有靠背的椅
上,
靠着茅屋的墙
,嘴里衔着烟斗,两
凝视着星空。莎莉正忙着呢,不停地走
走
。他目光懒懒地注视着她井井有条地工作。她的步态引起了他的注意,倒不是因为她的步态特别优
,而是因为她连走起路来都是那样的自如和沉着。她依靠
的力量,向前摆动着双
,两只脚似乎断然地踏在地上。阿特尔涅早已溜到邻居家里去嗑牙扯淡去了,而这时菲利普听到阿特尔涅太太在不指名地唠叨着。
"我并没有说你怕的意思,我上要上床休息了,我刚才只是想在临睡前舒展舒展两条
。"
"菲利普叔叔,你要跟我们一去游泳,对不?"孩
们大声地嚷
。
"别麻烦了。我一个人走不怕的。"
沿大路约半英里路开外,布莱克太太拥有间小屋
。她把这间屋
既用作女邮政局长的办公室,又办了爿小百货商店。莎莉走
茅屋,捋下卷起的衣袖。
"我的孩,与其去赢赛手,我还不如来赢你这半品脱啤酒喝喝哩。"
麻是最后一个过秤。当计量员朝他们走来时,阿特尔涅太太如释重负地松了
气,随即站了起来,伸了个懒腰,因为她以同样的姿势一坐就是几个小时,
上都有些发僵了。
说罢她往阿特尔涅的手里一个铜币一个铜币数着。酒馆里早已挤满了人。店堂里,沙地板,四周摆着长条椅,墙上贴满了泛黄了的维多利亚时代的职业拳击家的画像。酒馆老板能叫
所有顾客的姓名,此时,他
倾过柜台,脸上堆着宽厚的笑容,正注视着两个年轻人往两
立在地上的杆
上
圈圈。他们俩都没有
中,逗得周围的旁观者发
阵阵喝倒彩声。人们互相挤了挤,为新来的顾客让座。菲利普发觉自己坐在两个陌生人中间,一边是位上了年纪的
穿灯心绒衣服的雇工,两膝下面都系了
细绳
,另一边是个十七岁的
小伙
,只见他油光满面的,一绺鬈发平展地贴在红彤彤的额
上。阿特尔涅执意要试试手气,去
圈圈玩。他下了半品脱啤酒的赌注,结果
是赢了。在为败北者祝酒时,他说:
阿特尔涅胡翘翘的,
上
了
宽边帽,挤
在这群乡下佬中间,那副模样显得有些希奇古怪,而且从周围人们的表情中不难看
,他们都觉得他古怪。尽
如此,阿特尔涅却兴致
,
情洋溢,他颇有些
染力,使得周围那些人一个个不得不喜
上他。人们无拘无束地
谈开了,互相
着
犷的、缓慢的塔内特岛的方言打趣逗乐,当地
说俏
话的人一说
连珠妙语,顿时引起哄堂大笑。真是一次难得的愉快的聚会!只有铁石心
的人才会对这些伙伴表示不满。菲利普的目光移向窗外,只见外面依然一片光明,充满了
光。窗
就跟村舍的窗
一样,上面挂着块小小的系了
红布带的窗帘。窗台上摆着几盆天竺葵。不多时,这些会享清福的人们一个个离座起
,晃晃悠悠地返回草场,那里家家
正忙着
晚饭呢。
"阿特尔涅,带个酒壶去,"他的妻吩咐说,"带一品脱半的啤酒回来,吃晚饭时好喝。"