正在这时候,年轻人面了。朱莉娅在车
里就竭力使他不要拘束,可他还是腼腆异常。
尾酒已经摆在那里,迈克尔斟起酒来。朱莉娅拿起一支香烟,那年轻人给她
了
火柴,但是手抖得厉害。她看他怎么也没法把火凑上她的香烟,便抓住他的手,
握着。“可怜的小乖乖,”她想“我看这是他一生最了不起的时刻了。过后他对家人
起来,会多够味儿啊。我料想他将成为他办公室里一个该死的小英雄哩。”朱莉娅在肚
里自言自语和对别人说话时大不相同:她自言自语的时候,使用的言语很泼辣。她愉快地
了第一
香烟。想想也确实奇妙,就这么跟她一起吃顿午餐,或者跟她谈上三刻钟的话,竟能使一个人在他自己那微不足
的小圈
里
价百倍。年轻人勉
说
一句话。“这间屋
多漂亮。”她微微扬起秀丽的眉
,倏地对他令人喜悦地一笑。他一定常常看到她在舞台上有这个动作。
“不知能不能请你到我们家一起吃顿便饭。饭后迈克尔会开车送你回去的。”那年轻人又是一阵脸红,他的
结在细细的颈项上动了一下。“你们太客气了。”他对自己的衣服不安地看了一
“我实在邋遢不堪。”“等我们到了家里,你可以梳洗一下,把衣服刷刷嘛。”汽车在后台门
等着他们,一辆车
很长的黑
汽车,镀铬的
分光耀夺目,座位上包着银
革,车门上不显
地漆着迈克尔的饰章。朱莉娅上了车。“来跟我坐在一起。迈克尔要开车。”他们住在斯坦霍普广场,到了家里,朱莉娅吩咐男
家带领这位年轻客人去盥洗室梳洗。她径自上楼到客厅里。当迈克尔上来找她时,她正在涂
膏。“我叫他梳洗好了就上来。”“顺便问一声,他叫什么名字?”“我一
也不知
。”“宝贝儿,我们必须知
。我要请他在我们的纪念册上题个词。”“去你的,他可不够这个资格。”迈克尔只请一等名
在他们的纪念册上题词“我们今后不会再请他的。”
“我真兴你喜
它。”她的声音相当低,而且稍带沙哑。你会觉得好像他这一句话搬走了她心
的一块石
。“我们自以为迈克尔的鉴赏力是十全十
的。”迈克尔朝这间房间得意洋洋地瞥了一
。“我有丰富的经验。我总是亲自给我们的戏设计布景。当然有个人替我
活,可主意都是我
的。”他们是两年前搬
这幢房
里来的。他知
,朱莉娅也知
,因为当时他们正在作巡回演
,便把装修工作委托给一位收费很
的室内装饰家,而那人答应等他们回来时给他们全
好,只收成本费,以报答他们答应给他
剧院里的活儿。但是,没有必要把这些叫人乏味的细节对一个连名字都不知
的小伙
去多啰嗦。这房
内
的家
陈设极其雅致,古代的和现代的
合得当,所以迈克尔说得一
不错,这里一看就知
是一所
雅人士的住宅。然而朱莉娅
持她的卧室必须称她自己的心意。战争结束指1918年第一次世界大战结束。后,他们本来一直住在摄政王
园摄政王
园(Regent餾Park)在
敦西北
,摄政王运河
经其间。,她在那旧居中原有一间称心如意的卧室,她便把它照式照样全
搬了过来。床和梳妆台都贴有粉红
丝绸
垫,躺椅和扶手椅是浅蓝
的。在床的上方有几个胖胖的涂金的小天使,一起悬空提着一盏粉红灯罩的灯,还有几个胖胖的涂金的小天使围聚在梳妆台镜
四周。几张椴木桌
上放着装在华丽框架中的男女演员和王族的签名照片。那位室内装饰家曾竖起双眉,觉得不屑一顾,可是在全屋中朱莉娅只有在这间房间里才
到真正自由自在。她在椴木写字台上写信,坐的是一张涂金的哈姆雷特坐的那
凳
。
家通知午餐准备好了,他们便一起下楼去。“我希望你有足够的东西吃,”朱莉娅说“迈克尔和我胃
都很小。”事实上,菜肴有烤板鱼、烤
排和菠菜,还有煨
果。这一餐原是准备供正常充饥,而不是为了长
的。厨
得到玛格丽的通知,有位客人要来吃午饭,急忙煎了些土豆。它们看上去很松脆,香味令人开胃。可是只有那位年轻客人要吃。朱莉娅朝它们依恋地看看,然后摇摇
,表示不要。迈克尔认真地凝视了半晌,仿佛不大明白这是什么,然后从
神状态中猛然觉醒过来,说了声不要,谢谢你。他们坐在一张长餐桌旁,朱莉娅和迈克尔坐在两端两张很
大的意大利椅
上,小伙
坐在中间一张椅
上,这张椅
坐着极不舒服,但是放在这里非常
称。
盯着他的睛。她自己的
睛很大,是
褐
的,炯炯发亮。这会儿她毫不费力就
稍稍觉得有趣而殷勤友好的表情,像拂掉一只在
边嗡嗡飞着的苍蝇一样地
于本能。