等他们走开后,他问:“这不是丹诺
特侯爵和侯爵夫人小说一开
就写朱莉娅询问送了什么座位的票给丹诺
特家,这夫妇俩和查尔斯·泰默利都是丹诺
特家族人员。吗?”“是的。乔治这是丹诺
特侯爵的教名,朱莉娅和他们家很熟,故而直呼其教名。还在伊顿公学念书的时候,我就认识他了。”他用两只
睛目送着他们。“她原是
西莉·劳斯顿小
,不是吗?”“我忘了。她是吗?”看来她对此
本不
兴趣。过了一会儿,另一对舞侣经过他们面前。“瞧,那是莱
德夫人。”他说。“她是谁?”“你可记得,几星期前他们曾在柴郡柴郡(Cheshire)在英格兰西
沿海。的府邸举行过一次盛大宴会,威尔士亲王威尔士亲王(PrinceofWales)为英国王太
的称号。也参加的。《旁观者》上登载着。”哦,原来他就是这样晓得所有这些情况的。可怜的宝贝啊。他在报刊上读到有关显贵人士的报
,有时候在饭店或剧院里看到了他们本人。这对于他当然是一
兴奋激动的事儿。浪漫生活。他才不知
这些人实际上多么惹人厌烦哪!
他如此无知地这些在画报上刊
照片的人士,使他显得难以置信的天真,于是她
情脉脉地瞧着他。“你过去曾经请哪位女演员到外面吃过饭吗?”他脸涨得通红。“从来没有过。”她极不愿意让他付账,她依稀意识到这顿饭足以
费他一个星期的薪
,不过她知
,如果她抢着要付账的话,会损害他的自尊心。她突然随
问他现在什么时候,他本能地朝手腕上看看。“我忘记带表了。”她用锐利的目光瞅着他。“你当掉了吗?”他的脸又涨得通红。“不。我今晚穿衣服太匆忙了。”
她只消看看他打的领带,就知并不是这么回事。他在对她撒谎。她知
他为了请她
来吃饭,当掉了手表。她
动得
都哽住了。她恨不得立刻当场拥抱他,吻他的蓝
睛。她
他。“我们走吧,”她说。他们开车回到塔维斯托克广场他那兼作卧室和起居室的屋
里。
“那么晚,我怕你不来了呢。”“对不起,戏演完后,来了几个讨人厌的家伙,我没法甩掉他们。”这可不是真话。那天她整个晚上都像个小姑娘第一次参加舞会那样地兴奋。她不由地心想自己是何等荒谬。但是当她卸好妆,重新打扮准备去晚餐时,她总觉得搞得不满意。她在
上搽上蓝
,又把它
去,在面颊上涂了胭脂,又
净了,再试另一
颜
。“你想要怎么样?”伊维问。“我想要看上去像二十岁,你这笨
。”“你再这样
下去,要看得
你现在的年龄了。”朱莉娅从没看见他穿过夜礼服。他好比一枚簇新的大
针般光耀夺目。虽然他不超过一般
,可是他的瘦削的
形使他显得个
的。尽
他摆
一副惯于社
的架势,她看到他在
菜时在领班侍者面前畏畏缩缩的样
,心中有些
动。他们
舞,他舞
得不太好,但他那稍稍有些尴尬的样
,在她看来也很可
。人们认得她,她意识到他为他们注视着她而
到自己脸上也有光彩。一对刚在
舞的年轻男女走到他们桌
跟前,向她问好。
“你的木梳呢?”伊维问。他曾用来梳过发,随便丢在茶几上了。等伊维看见了,她盯着思索了一会。“木梳怎么搞到那里去了?”朱莉娅轻声嚷了一声。“我正觉得奇怪呐。”这可把朱莉娅窘住了。在化妆室里搞那
勾当,当然是荒唐透
的。啊,连门锁孔里钥匙都没
一把。钥匙在伊维
边。尽
如此,这样冒险反而增添刺激。想想她会疯狂到这个地步,真是好玩儿。不
怎么样,他们现在已经约好了相会的日
。汤姆——她问过他家里人叫他什么,他说托
斯,可她实在没法这样叫他汤姆是托
斯的昵称,朱莉娅对他太亲昵,所以非用昵称称呼他,才觉顺
。——汤姆要请她到一个他们可以在那里
舞的地方去吃晚饭,正巧迈克尔那天要去剑桥大学整夜排练大学生创作的一系列独幕剧。他们尽可以在一块儿待上几个小时。“你可以到天亮送
的人来的时候才回去这是英语中一句开玩笑的话,意谓“在外面玩了通宵,天亮才回家”…”他说。“那么我第二天要演
怎么办呢?”“我们可
不了这个。”她不让他到剧院来接她,等她到达他们约定的饭店时,他已经在门厅里等她了。他看见她来,眉飞
舞。
把戏”解,此显然是妙语双关。好吗?”伊维问。“什么戏?”“他在跟你谈的那
戏。”“他很聪明。当然他还年轻。”伊维正低
看着梳妆台。朱莉娅喜
样样东西都安放在原
,如果一瓶油膏或她的睫
膏不是丝毫不错地放在一定的地方,就会发脾气。