多丽·德弗里斯这时已是个六十岁的女人。她很胖,她的脸,加上那只大鼻和厚厚的红嘴
,看来比实际的更大。她的黑缎
衣裳略带男
风格,可是她颈项上
着一串双圈的珍珠项链,
前佩着一只钻石饰件,帽
上又是一只。她的短发染成了
艳的紫铜
。她的嘴
和指甲涂得火红。她说话的声音又响亮又
沉,但她激动的时候,字
常会重叠不清,而且漏
些
敦土音来。
小心谨慎。”
多丽在心里反复考虑了两个星期,忧心如焚;她试图把她自己受伤害的情抛置一旁,只从朱莉娅的事业这个角度着想,最后得
结论:必须让迈克尔去跟她讲。她从来不喜
迈克尔,但他终究是朱莉娅的丈夫,她有责任隐隐约约地告诉他,至少
到先促使他去制止正在发生的事,不
到底是什么。
她打电话给迈克尔,约他在剧院相会。迈克尔对多丽正如她对他一样不大喜,虽然其原因不同,所以听到她要和他相见,不由得诅咒了一声。他恼恨始终无法劝诱她
让她在剧院的
份,还对她提
的任何建议都
恶痛绝,总认为是横加
涉。然而当她被领
他办公室的时候,他却
烈
迎。他把她左右两面面颊都吻了。
当这闲话传到多丽·德弗里斯耳朵里的时候,她哈哈笑了。她在朱莉娅的请求下,曾邀请汤姆参加过一些聚会,还有一两次请他到她的乡间别墅去度周末,但是她从未注意过这个人。他似乎是个不错的小家伙,在迈克尔忙不过来的时候,权充朱莉娅
边的一名有用的护
大使,可绝对是微不足
的。他是那
到哪里都没人注意的人,即使你见过他,也不会记得他是怎样的一个人。他是那
你临时请来使晚宴的参加者成为双数的额外的人。朱莉娅讲到他的时候,开心地称他为“我的男朋友”或者“我的小伙
”;如果他们之间有些什么的话,她就不可能那么冷静,那么坦率。而且多雨十分清楚,朱莉娅一生中只有过两个男人,那就是迈克尔和查尔斯·泰默利。不过很奇怪,多少年来如此洁
自好的朱莉娅怎么突然开始一星期选起三、四次夜总会来。
“我看她得实在太过分了。我
不懂是什么支
着她。她现在参加的那些聚会。那些夜总会等等。毕竟她不再是个年轻女人了;她会徒
近来多丽不大见到她,而且确乎对于朱莉娅这样疏忽是有气愤的。她在戏剧圈里有许多朋友,便开始打听。她对所听到的情况极不满意。她不知该作何想法。有一
是明显的,朱莉娅不可能知
人家在说她些什么,所以必须有人去告诉她。她不可能;她没有这勇气。即使相识了这么多年,她还是有些害怕朱莉娅。朱莉娅是个脾气十分柔和的女人,虽然有时候
言
鲁,却不容易被人惹怒;不过她有着某
气度,使你不敢对她放肆;你有一
觉,如果你一旦
得太过分,你会后悔莫及。然而总该有所行动。
“迈克尔,我为了朱莉娅的事心烦意。”
朱莉娅的名声那么好,因而她认为尽可以不必犹豫和汤姆一同在公共场所面。上夜总会对她来说是新的
验,她很喜
;虽然她比任何人都清楚,无论她到什么地方,不可能没有人注视她,可她绝对没有想到她这生活习惯的改变势必引起议论。她有二十年忠贞的历史——当然那个西班牙人不在此例,那是任何女人都可能偶然碰到的奇遇一一所以她
信,没有人会忽然想到她和一个年龄小得足以
她儿
的小伙
有暧昧关系的。她从来没有想到尽
汤姆应该谨慎,也许并不总是能
到。她从来没有想到,他们在一起
舞的时候,她那双
睛里的神
了她的秘密。她认为她的地位享有特殊的权利,所以从来没有想到人们终于开始沸沸扬扬地说起闲话来了。
“请坐,别客气。你来看看这老剧院还在不断给你扒红利来吧?”
迈克尔一向是个地的绅士,这时稍稍扬起眉
,抿
他的薄嘴
。他不准备谈论自己的妻
,即使跟多丽也罢。
不过尽如此,从那天起,她的一举一动总小心地遵守汤姆讲究
面的准则。