也说不上,可我断定他们全完了。至于我自己,则听天由命地游着,被风狼推向前去。我时不时将沉下去,但却总也探不到底。
看我就要完
而又再也无力挣扎时,忽然觉得
已经不及灭
了,而这时风暴也已大大减弱。海底坡度很小,差不多我走了一英里才到岸上,那时我想大约是晚上八
钟。我又继续往前走了近半英里,没有见到任何房屋或居民的迹象,至少是我没有能看得到,因为当时我实在太虚弱了。我疲惫到了极
,再加上天气炎
和离船前又喝过半品脱的白兰地,所以极想睡觉。我在草地上躺了下来。草很短,
的,一觉睡去,记忆所及真是前所未有的酣甜香沉。我睡了大约有九个小时,因为醒来时,太
正好从东方升起。我想站起来,却动弹不得;由于我恰好是仰天躺着,这时我发现自己的胳膊和
都被牢牢地绑在地上;我的
发又长又厚,也同样地绑着,从腋窝到大
,我
觉
上也横绑着一些细细的带
。我只能朝上看。太
开始
起来了,
光刺痛了我的
睛,我听到周围一片嘈杂声,可我躺着的姿式,除了天空什么也看不到。过了没多大一会儿,我觉得有个什么活的东西在我的左
上蠕动,轻轻地向前移着,越过我
脯,几乎到了我的下
前。我尽力将
睛往下看,竟发现一个
不足六英寸、手持弓箭、背负箭袋的人!与此同时,我估计至少有四十个他的同类随他而来。我大为惊奇,猛吼一声,结果吓得他们全
掉
就跑。后来有人告诉我,他们中有几个从我腰
往下
,竟跌伤了。但是他们很快又回来了,其中的一个竟敢走到能看得清我整个面孔的地方,举起双手,抬起双
,一副惊羡的样
,他用刺耳却很清晰的声音
喊:“海琴那·德古尔!”其他的人也把这几个字重复了几遍,可那时我还不明白那是什么意思。读者可以想象到,我一直那样躺着是极不舒服的;最后,我努力挣脱。侥幸的是我把绳
挣断了,
了将我的左臂绑到地上的木钉。我把左臂举到
前,发现了他们绑缚我的方法。这时我又用力一扯,虽然十分疼痛,但还是将绑我左边
发的绳
扯松了一
,这样我才能稍稍将
转动两英寸光景。但是,我还没来得及将他们捉住,他们却又一次一溜烟的跑了。于是听到他们一阵尖声
喊,喊声过后,我听见其中的一个大叫
:“托尔戈·奉纳克”;即刻就
觉有一百多支如针一样的箭
中了我的左臂,非常疼痛;他们又向空中
了一阵,仿佛我们欧洲人放炮弹一般。我猜想许多箭是落到我
上了(尽
我并没有
觉到),有些则落在我的脸上,我赶
用左手去遮挡。一阵箭雨过后,我不胜悲痛地
起来。接着再一次我挣扎着想脱
,他们就比刚才更猛烈地向我齐
,有几个还试图用矛来刺我的腰;幸亏我穿着一件米黄
的
背心,他们刺不
去。我想最稳妥的办法就是安安静静地躺着。我的打算是,就这么挨到夜晚,因为既然我的左手已经松绑,我是可以很轻松地获得自由的。至于那些当地的居民,假如他们长得全和我看到的那一个一般大小,那么我没有理由不相信,就算他们将最
大的军队调来与我拚,我也是可以敌得过他们的。但是命运却给我作了另外一个安排。当这些人发现我安静下来不动的时候,就不再放箭;但就我听到的吵闹声来判断,知
他们的人数又增加了。在离我约四码远的地方,冲着我的右耳
,我听到敲敲打打地闹了大约有一个多钟
,就好像有人在
活似的。在木钉与绳
允许的范围内,我将
朝那个万向转过去,这才看见地上已竖起了一个一英尺半
的平台,旁边还有两三副梯
靠着用以攀登。这中间就有一个看上去像是有
份的人,对我发表了一通长长的演说,只是我一个字也听不懂。刚才我应该先提一下,在那位要人发表演说前,他
喊了三声“朗格罗·德胡尔·桑”(这句话和前面那些话他们后来又都重新说过,并且向我作了解释)。他一喊完,立即就有五十多个居民过来将我
左边的绳
割断,我因此得以把
向右边转动,也可以看清要说话的那人的样
。他看上去中年,比跟随他的另外三人都要
。三人中其中有一个是侍从,
材好像只比我的中指略长些,正替那人拽着拖在
后的衣服;另外两人分别站在他左右扶持着他。他的表演十足的演说家派
,