在他们作这一决定
的结论之后,我要求说一两句话。我对着国王说,我确实从某一个国家而来,那儿像我这样
材的男女有千千万万,那里的动
、树木和房屋都彼此相称;由此可以推断,正好像陛下的每一个臣民在这里能够自卫、谋生一样,我在自己的国家同样也可以自卫和谋生。这也就是我对那几位先生的论
的全
答复。他们听了只报以轻蔑的一笑,说那农民把我教得真好。国王的见识毕竟要
得多,他辞退了那几位有学问的人,派人把那农民召来。事很凑巧,农民这时还没有
城。国王先秘密地盘问那农民,然后又让他跟我和小姑娘对证,这才开始相信我们告诉他的很可能是事实。他要王后吩咐下去对我必须特别照顾,也表示格兰姆达尔克立契可以留下来继续
我的保姆,因为他看
我们俩非常投机。
里给她准备了一间舒适的房间,指派一名女教师负责她的教育,有一名
女给她梳妆,另外还有两名仆人给她
些下活,但是照顾我的事却全由她一个人承担。王后命令给她自己打家
的木工为我设计一只作我卧室之用的箱
,但样
必须征得格兰姆达尔克立契和我同意。那人的确是个巧匠,他在我的指导下,只用三个星期的功夫就给我作成了一间十六英尺见方、十二英尺
的木
房
。那房间有可以推上拉下的窗
,有一扇门,还有两个橱,就像一间
敦式的卧室一样。用作天
板的木板通过两个铰链打开或放下,王后陛下的家
商为我铺设的床,就是从上面放
去的。每天,格兰姆达尔克立契亲手把床拿
来晾一晾,晚上再放
去,然后再加锁把我关在里面。有一名以制造稀奇小玩意
名的工匠用一
类似象牙的材料,给我
了两把带靠背和扶手的椅
,还
了两张桌
和一些柜
,我可以放放零碎东西。房间的四
包括地板和天
板都垫
如此,在我开
说话之前,他看清楚我的样
后,见我站直了
在那里走路,还以为我大概是哪位天才巧匠设计
来的一件钟表之类的机械呢(这类机械在那个国家已发展到了极其完善的程度)。可是当他听到了我说话的声音和我说话也十分正常有
理时,他显得特别吃惊。我向他叙述我是怎么来到他的王国的,他却怎么听都不能满意,以为是格兰姆达尔克立契和她父亲商量好了的一段故事;他们教我一
话,这样就可以把我卖个大价钱。他猜想着,又问了我几个其他的问题,得到的依然是有理
的回答。我只是说话带
外国腔调,用他们的语言不够纯熟,夹杂了一些在农民家里学到的乡下土话,与
廷里文雅的风格不相称,除了这些以外,并没有什么别的缺
。
国王陛下召来了三位大学者,这个星期正当他们值班。学者值班听从国王召唤是这个国家的规矩。这几位先生先是仔仔细细地把我的模样看了一番,然后开始就我发表不同的意见。他们一致认为,照大自然的一般法则,是不可能产生我这个人的,因为我生来就没有保全自己
命的能力,行动不快,不会爬树,也不会打地
。他们非常
细地察看了我的牙齿,认为我是一
动
。但是,和大多数四足动
相比,我
本就不是它们的对手。田鼠之类的动
又那么的灵活,这样就使他们无法想象我是怎么活过来的。除非我吃蜗
或者其他什么昆虫。可他们又提
了许多有力的论据,证明我吃那些东西也是不可能的。其中有一位学者似乎认为我可能是一个胚胎,或者是一个早产婴儿。但是,另两位学者
决反对这
说法,他们看我的四脚已发育完备,活了也有好几年了,这从我的胡
可以看
来;他们用放大镜可以清清楚楚地看到我的胡
茬。他们不认为我是侏儒,因为我实在太小了与他们国家中的任何侏儒都无法相比;就是王后最
的侏儒,他在这个国家是最矮小的了,
也差不多有三十英尺。他们为此事反复辩论了半天,最后一致得
结论,说我只是一个“瑞尔普拉姆·斯盖尔卡斯”照字面意思讲就是“lusus naturae”[“lusus naturae”是拉丁文,意为天生畸形
。]。这
决断方法与欧洲现代哲学的
神完全一致。欧洲的现代哲学教授们对不明事理就逃避的老办法很看不起,所以就发明了这
可以解决一切困难的妙方,使人类的知识得到了难以形容的
步,而亚里士多德[古希腊哲学家,生于公元前三八四年,卒于公元前三二二年。]的门徒企图用那老办法来掩饰他们的无知,可是又掩饰不住。