我非常喜继续叙述这个优秀民族的
习俗和
德,但是我打算不久以后就
版一本书专门来谈这个问题,我请读者到时去参考那一本书。这里我要继续往下来说我自己的悲惨灾难。
“慧骃”没有自己的文字,所以它们的知识全是
耳相传的。因为这个民族十分团结,天赋各
德,完全受理
支
,跟别的国家又毫无往来,所以几乎没有什么重大事件发生,关于历史的
分,不用烦脑
去苦记就可以很容易地保存下来。我前面已经说到过,它们不会生病,所以也用不着大夫。可它们倒是有用药草
制的良药,用来治疗蹄骹或蹄楔上偶尔因尖利的石
造成的伤害,也可以用来治疗
其他各
的损伤。
“慧骃”利用前足的蹄骹和蹄中间那一
分凹的地方拿东西,就像我们用手拿东西一样,起初我真是估计不到它们的蹄
会这样灵巧。我曾经看到过家里的一匹白
母
用那个关节穿针(针线是我特意借给它用的)。它们挤
,收割燕麦,所
的一切需要用手的劳动,都是用这
方法
行的。它们有一
的隧石,把它跟别的燧石
,就能
成可以代替楔
、斧
、锤
等的工
。它们同样也用这
燧石制成的工
切割
草,收燕麦;燕麦是天然从地里长
来的“野胡”把燕麦一捆捆运到家里,接着由仆人们在茅屋里把它们踩碎,踩
的麦粒收
粮仓里。它们也制造
糙的陶
和木
,陶
是放在
光下烘晒而成的。
如果它们能避免发生意外伤亡,就只会终老而死,死后尽可能埋葬在最偏僻的地方。它们的亲友们既不表示兴也不表示悲伤。临死的“慧骃”也丝毫不会因为自己要告别这个世界而
到遗憾,它只是像刚访问过的一位邻居要回家了似的。我记得我的主人有一次曾约了它的一位朋友及其家属到家里来商量什么重要情况。到了约定的日
,女客人带着她的两个孩
很晚才赶到。她表示了两番歉意,首先是代丈夫致歉,说是碰巧他今天早上“西
思赫”了。这个词在它们的语言中
义很
,可是译成英语很难,它的意思是:“回到他的第一个母亲那儿去了。”接着她又为自己没能早
来致歉,说是她丈夫早上死的时候已经很晚了,她和仆人们商量了好半天该怎样去找一个方便的地方来安葬她丈夫。我发现她后来在我们家同别的人一样愉快。大约三个月之后,她也死了。
它们一般都活到七十或者七十五岁,很少有活到八十岁的。它们死的前几个星期,它们到自己渐渐地衰弱下去,可是并没有痛苦。这时候朋友们常常来看望,因为它们不能像往常那样安闲舒适地外
了。不过在它们死前十天左右(它们很少算错),它们会坐在方便舒适的橇里由“野胡”拉着去回拜那些住在附近的最亲近的朋友。这
橇它们不只是这
时候才坐,上了年纪,
远门,或者不小心跌折了
的时候都要用它。临死的“慧骃”回拜它的朋友的时候,都要向它们郑重告别,好像它要去这个国家某个遥远的地方,并打算在那儿度过自己的余年。我不知
这是不是值得一提:“慧骃”在它们的语言中没有可以表达罪恶这个意思的词汇,仅有几个这样的词还是从“野胡”的丑陋形象和恶劣品
那儿借来的。因此,当它们要表达仆人荒诞、小孩懒惰、石
割伤了脚、恶劣天气连绵不断等等很坏意思的时候,总要在每一个上面加上“野胡”一词。例如“赫恩姆·野胡”、“呼纳霍尔姆·野胡”、“银尔赫姆思德威赫尔玛·野胡”一幢盖得不好的房
就叫作“银霍尔姆赫恩姆罗赫尔思乌·野胡”
它们据日月的周转运行来计算一年的时间,但不再细分到星期。它们对这两个发光
的运行情况十分了解,也明白日蚀和月蚀的
理。这些就是它们在天文学方面的最
发展。
在诗歌方面,必须承认它们超过了其他全有生命的动
。它们的诗歌比喻贴切,描写细致而恰到好
,实在不是我们所能学得来的。它们的韵文就富于比喻和描写,内容一般不是写友谊和仁慈的崇
观念,就是歌颂赛跑和其他
力运动中的优胜者。它们的建筑虽然十分简陋,却还是很便利,设计巧妙,可以抵御寒暑的侵袭。它们有一
树,长到四十岁树
就松动了,风暴一刮就倒。这
树长得很直“慧骃”就是尖利的石
把它们削成木桩(它们不知
用铁
),每隔十英寸左右就摘一
到地上,然后在木桩与木桩之间编上燕麦秸,当然,有时也用枝条。屋
和门也是用同样的方法
成的。
者会知的。