对鸟类来说,天是求偶的季节。温和甜
的
风使年轻的天鹅们心里漾起一
奇特的
觉。雄天鹅开始留意雌天鹅了。他们在她们面前炫示着。雌天鹅也开始留意雄天鹅了,不过她们却装
一副什么都不在意的样
。她们表现得非常羞涩。
“从没听说过,”喂人说,“不过她肯定是个好得要死的老师。”①
有一天,路易斯有奇怪的
觉,他意识到他一定是恋
了。他知
他所
的是哪一只鸟儿。每当她游过她的
边,他都会
到心
加速,心中充满了情思和渴望。他觉得自己从没见过一只这样
的年轻雌天鹅。她比其他的雌天鹅更
小,也比他在湖上的其他朋友有着更雅洁的脖
和更妩媚的神态。她叫
娜。他希望能
些
引她的事情。他想要她
他的
侣,可却无法对她倾诉,因为他不能发声。他在她
边一圈圈地游着,上下摆动着他的脖
,拼命炫耀着他的潜
本领,在
下长时间呆着,想借此显
每个人都认为这是个好主意。
“这话你已经说过一次了,”他的妻说,“你正在重复自己说过的话。经过了这么久的旅行,路易斯一定累了,不
他都去了哪里又都
了些什么。”
“公立学校,”路易斯写,“哈默博瑟姆太太教的我。”
路易斯游向岸边,把他的石板和粉笔放到一丛木下,洗了个澡。洗完澡,他把一只翅膀尖蘸上
,难过的用它
去“嗨,你们好”这几个词,然后才把那块石板挂回到脖
上。回来和全家在一起的
觉真好。在他和萨姆比弗一起上学的这几个月里,他的家
成员增加了。现在这里多了六只新生的小天鹅。路易斯的父母已经完成了在加拿大的夏天旅行,在那里造了窝并孵
了六只小天鹅,到秋天他们又回到了蒙大拿的红石湖。
“是的。”路易斯写。能和陌生人谈使他欣喜万分。他意识到虽然石板对别的鸟类来说没有用
,但对人来说却大有用
,因为人懂得阅读。这让他
觉好了很多。当他离开牧场时,萨姆比弗把这块石板
为赠别礼
送给了他。萨姆是用自己攒的钱买的这块石板和石笔。路易斯决定要永远带着这块石板和石笔,无论自己在世上的任何地方。
“哦,”路易斯的妈妈说,“我们都对此兴趣,真的。可是路易斯却不能对这一切作解释,因为他有缺陷,不能说话。因此我们只好暂时放下我们的好奇心,让路易斯去洗澡吃午饭吧。”
“学校?”这个喂人说,“什么学校?”
路易斯回家后不久,有一天,那个喂者带着一袋谷粒站到了湖岸边。路易斯一看见他就游了过去。这个男人把谷粒撒到地上喂鸟的时候,路易斯摘下他的石板写
:“非常
谢!”然后他举起石板给那个男人看,他显得很吃惊。
“哇!”这个男人说,“你真是只不一般的鸟儿!你在那儿学的写字?”
喂人不知
他刚才是
了一个梦还是真的看到了一只天鹅在石板上写字。他决定不对任何人说起这件事,因为他怕别人以为他发疯了。
,我的儿,”他用
沉浑厚的嗓音说,“这一天我们已经期盼很久了——你回到我们的红石湖保护区的这一天。没有谁能想象得到再见你时我们的
喜程度或者说
喜之情有多
,因为在我们所不知
的地方追求着我们只能想象的东西的你实在离开我们太久了。能再次目睹你的面容有多么好呀!我们希望你离家在外时
安康,因为在我们所不知
的地方追求着我们只能想象的……”
路易斯在石板上了又写:“在学校。”
“太对了,”雄天鹅说,“可我还是要把迎辞再拖长一
儿,因为我的好奇心被那个挂在路易斯脖
上的古怪小东西和他用那个白东西上上下下地涂在那上面的由那些奇怪的白
组成的奇异符号勾起来了。”