车厢里显得很气闷。灯光在板上
闪,人影在晃动,变得又大,又不成样
,车灯象神灯似的冒着油晃晃的
烟。
“这都是自己人,不用怕。你从哪儿来?说吧,真见鬼!”本丘克跟其余的哥萨克握手问过好,用生铁似的、沉闷、颓丧的声调回答:
“号的大傻瓜!”
“是我。这是你吗,奇卡索夫?”
“你看,事情是这样的,米特里奇,”一个站在门、皱
的耳垂上
着耳环的哥萨克开
说,就是有一次利斯特尼茨基不许他在战壕护板上烧开
,并把他骂了一顿。“现在有各式各样的宣传鼓动家到我们这儿来劝说我们——说什么,你们不要去彼得格勒,还说,咱们自己人没有理由互相残杀之类的话。我们听是听啦,可是实在不敢相信他们的话。他们都是些陌生人。也许,他们是在把我们往修
院里领呢,——谁知
他们是些什么人呢?如果拒绝不去的话,科尔尼洛夫就要派契尔克斯人来打我们——那照样还要
血。可是你,是我们的人,是哥萨克,我们更相信你,而且我们非常
激你,你还从彼得堡写信给我们,还带来报纸…说老实话,这里正缺卷烟纸,我们收到了报纸…”
第三排的人几乎全都来了,只留下两个人看守匹。哥萨克们走到本丘克面前,把象
面包
似的手
掌
过去,弯下腰,在灯光下打量着他那忧郁的大脸,有的叫他本丘克,有的称他伊利亚-米特里奇,有的直呼伊柳沙,但是所有人的声调都是那么亲切,充满对同志的
迎
忱。
“上帝保佑,”一个人仔细打量着来人的脸,回答。“尼基塔-杜金还活着吗?他在这儿吗?”
“行啦,有你耍贫嘴的时候!只顾开玩笑,耍贫嘴,胡都长到肚脐
下面去啦。”
“你胡诌瞎说些什么呀,糊涂虫?”有个人生气地打断他的话。“你——目不识丁,就以为大家都和你一样是睁瞎吗?好象我们把报纸都卷烟
啦!伊利亚-米特里奇,我们总是先把它们从
到尾全读一遍。”
“我没有文化,当然读不了…我是说,总是先读过啦,然后才拿来烟…”
本丘克也亲切地开玩笑说:
本丘克面带一丝笑意,坐在鞍
上,打量着哥萨克们;他觉得坐着说话不方便,就站起来,背向车灯,慢腾腾地、勉
地笑着说
:
“伊利亚-米特里奇,我们前几天收到了你的信,但是我们很想听你亲讲讲,希望你能告诉我们将来怎么办。要知
,他们把我们发往彼得堡——我们有什么办法呢?”
“你好!”“我立刻就去把第三排的弟兄们叫来。”
“咱们到车里去谈吧,”本丘克大有可谈的神
提议说。他们走
了车厢。杜金用脚踢了踢一个什么人,小声说:“起来吧,伙计!有用的人来啦。喂,快
呀,老总们!”哥萨克们哼哼着爬起来。也不知
是谁的两只带着烟草和
汗臭味的大手
掌,轻轻地在黑暗里摸索着坐在
鞍
上的本丘克的脸,用
重的低音问:
“我就是,”蹲着的人用唱歌似的中音回答说,并站了起来,用靴后跟捻灭了烟卷儿。“我怎么不认识你。你是谁?从哪儿来呀?”他伸蓄着连鬓胡
的大脸,竭力想看清穿着军大衣、
着皱
的步兵军帽的陌生人,然后忽然惊叫
:“伊利亚!本丘克?我的亲
的,风从哪儿把你
来的?”
“拿来‘卷烟’啦——真会说话儿!”
“你们到彼得格勒去没有什么事可。那儿
本没有什么暴动。你们知
,为什么把你们送到那儿去吗?是为了去推翻临时政府…是的!是谁领着你们
的呢?是沙皇的将军科尔尼洛夫。他为什么要推翻克
斯基呢?——因为他自己想要坐这个宝座。你们看,乡亲们!想卸下你们的木枷,给你们再
上一个,可是既然要
嘛,那就
上个钢枷好啦!去也倒霉,不去也倒霉,那就要挑选一下,那个轻一
儿。是不是?你们自己考虑考虑吧:沙皇时代,打你们的嘴
,叫你们为他们去当炮灰。克
斯基当权,你们照样要去,不过已经不打嘴
“胡我们随时都可以刮掉,你快说说,彼得堡的情况现在怎么样?开始暴动了吗?”
“我是从彼得堡来,费尽力气才找到你们。有事来找你。要好好谈谈。老兄,我看到你还活着,而且很健壮,非常兴。”他笑着,宽额角的灰
方脸上
白晃晃的牙齿,
睛温柔、镇定、快活地闪动着。
“你们好啊,乡亲们!”
上数第六节车厢。”
“是我,是我。你好啊,老弟!”
“弟兄们!我说的不是这个意思,”耳环的哥萨克分辩说。“当然,我们先把报纸读了…”
“谈谈吧?”蓄着连鬓胡的哥萨克的中音歌唱似地问
。“这么说,你虽然是个军官,倒不嫌弃我们弟兄,啊?好,谢谢,伊柳沙,耶稣保佑,要不我们简直听不到一句亲
话…”一
亲切的、没有恶意的玩笑声在他的嗓音里颤动。
“胡说,尖嘴鬼!”
“您读过吗?”
“是本丘克吗?”
“好好!…你去跑一趟吧。”
从火车数起,第六节车厢旁边有三个哥萨克在
烟。一个蹲着,两个站在他
旁,他们默默地打量着朝他们走来的人。
大家都关心地让本丘克坐到明亮地方。前面的人蹲下去,其余的人站着,围成了一个圆圈。杜金的中音咳嗽了一声。
他把本丘克的一只手握在自己烘烘的、
糙的手
掌里,俯
对本丘克低声说
: