电脑版
首页

搜索 繁体

一风的恶作剧(2/2)

一天,在侬姑娘把那张关于卜吕梅街的纸条给了潘妮后不久,忽然有一批警察来到钟锥街,侬姑娘被捕了,密斯姑娘也被捕了,并且那整栋房里的人,因形迹可疑,都被一网打尽。两个小男孩这时正在一个后院里玩,一没有看见当时的那突袭情形。到了他们要回家时,他们发现家里的门已经封了,整栋房都是空的。对面棚里的一个补鞋匠把他们找去,把“他们的母亲”留下来的一张纸给了他们。纸上写的是一个地址:“西西里王街,八号,年息代理人,什先生”棚里的那个人还对他们说:“你们不再住这儿了。去找这个地方,很近。左边第一条街便是。拿好这张纸,问路去。”

象在德纳第贼窝里行的那大规模逮捕,必然还惹一连串的搜查和拘禁,这对生活在公开社会下的那丑恶的秘密社会来说,确是一真正的灾难,这样的风狼常在黑暗世界里造成各式各样的崩塌。德纳第的灾难引起了侬姑娘的灾难。

他们只好在街上随便狼。

侬姑娘是一作恶的漂亮人。她装饰。她家里的陈设既穷酸又考究,和她同住的是一个有本领的女贼,了法国籍的英国姑娘。这个取得籍的英国姑娘受到人们尊敬,是因为她和一些富人有往,她同图书馆里的勋章和尔斯小的金刚钻都有密切的关系,日后在一些刑事案件中还很有名。人们称她为“密斯姑娘”

他们便这样过了几年。德纳第确有先见之明。一天,侬姑娘来付她那十个法郎的月费,他对她说:“应当由‘父亲’来给他们受教育了。”

德纳第大娘对她的两个小儿,原已下定决定永远抛弃不要了的,可是在把他们付给侬姑娘的那天晚上,她忽然到心虚,或是故意装作心虚。她对她的丈夫说:“这可是遗弃孩哟,这作法!”德纳第见她心虚,便威严地冷冰冰地安她说:“让·雅克·卢梭比我们得更明呢!”可是大娘由心虚转到了心慌,她说:“万一警察来找我们的麻烦呢?我们的这事,德纳第先生,你说说,是允许的吗?”德纳第回答说:“全是允许的。谁也会认为这是通明透亮的。并且,对这没有一文钱的孩,谁也不会兴趣,要跑来看个清楚。”

那两个孩,归了侬姑娘以后,没有什么可抱怨的。在那八十法郎的栽培下,他们和任何有油可榨的东西一样,是受到照顾的,穿得一也不坏,吃得一也不坏,被看待得几乎象两个“小先生”和假母亲相得比真母亲还好。侬姑娘装一副贵妇人的样,不在他们面前说行话。

那两个可怜的孩,虽然命薄,总算一向受到相当好的保护,没想到他们忽然一下被抛了人生,非开始自谋生路不可。

乎成了人生的穷途末路中一些若有若无的形象,很容易和无形的鬼魂混淆在一起。

两个孩走了,大的牵着小的,手里着那张引路的纸。当时天气正冷,他的小指僵了,抓不大稳,没有把那张纸拿好。走到钟锥街转角的地方,一阵风把他手里的纸走了,天已经黑下来,孩没法把它找回来。

热门小说推荐

最近更新小说