“好吧,”伽弗洛什说“我明天早晨把您的信送去,行吗?”
他从蒙德都巷跑
去了。
“看来在天亮以前不会有人再来攻打街垒,明天中午以前也决攻不下来。”
“好。”他说。
“你拿着。上绕
这街垒(伽弗洛什心里不踏实,开始搔他的耳朵)。明天早上你把它送到这地方,武人街七号割风先生家,
给珂赛特·割风小
。”
伽弗洛什下了决心,因为他有了个主意,但是没有说来他怕
吕斯反对。
他没有信封,只好把那张纸一折四,写上地址:武人街七号,割风先生家,珂赛特·割风小收。
他上有个纸夹
,也就是从前夹过他在
慕珂赛特的初期随时记录思想活动的那一叠随笔的夹
。他撕下一张纸,用铅笔写了这几行字:我们的婚姻是不可能实现的。我已向我的外祖父提
要求,他不同意,我没有财产,你也一样。我到你家里去过,没有找着你,你知
我向你作
的誓言,我是说话算数的。我决心去死。我
你。当你念着这封信时,我的灵魂将在你的
边,并向你微笑。
伽弗洛什找不反驳的理由,但他还是呆立着不动,拿不定主意,愁眉苦脸地只顾搔耳朵。忽然一下,以他那常有的小雀似的急促动作抓去了那封信。
那英勇的孩回答说:“好倒好,可是!在这段时间里街垒会让人家占了去,我却不在场。”
“随您什么事,”伽弗洛什说“好上帝的上帝!没有您的话,说真的,我早被烤熟了。”
地亲吻。这样看来,她仍是他的了!他一时曾想到他不该再作死的打算。接着他又对自己说:“她要走了。她父亲要带她去英国,我那外祖父也不允许我和她结婚。因此,命运一
也没有改变。”象
吕斯这样梦魂萦绕的人想到这件终生恨事,从中得
的结论仍只有死路一条。与其在受不了的苦恼中活着,倒不如死了
脆。
官军再次留给这街垒的息时间确在延长。夜战中常有这
暂时的休止,后面跟着来的却总是倍加猛烈的
攻。
他的主意是这样的:“现在还不到晚上十二,还差几分钟。武人街也不远。我立刻把这信送去,还来得及赶回来。”
信折好以后,他又想了一会儿,又拿起他的纸夹,翻开第一页,用同一支铅笔,写了这几行字:我叫
吕斯·彭眉胥。请把我的尸
送到我外祖父吉诺曼先生家,地址是:沼泽区,受难修女街六号。
“你看得见这封信吗?”
“你肯替我办件事吗?”
“那太迟了。街垒也许会被封锁,所有的通全被掐断,你会
不去。你立刻就走吧。”
他随即想到还剩下两件事是他必须完成的:把他决死的心告诉珂赛特,并向她作最后的告别;另外,要把那可怜的孩,
潘妮的兄弟和德纳第的儿
,从这场即将来临的灾难中救
去。
他把纸夹放
他衣服
袋里,接着就喊伽弗洛什。那野孩听到
吕斯的声音,带着
快殷勤的面容跑来了。
“看得见”