“你愿意去洗手间吗?”
“鲁瑟福德!你太残忍了!太残忍了!”
我知您现在非常难过。可以告诉我去世者的名字吗?”
“我兑现了我的保险,尔西,亲
的。总共三千五百八十二元。另外,我取消了定期人寿保险。很了不起吧!”
“等你们晚上到达时,就知了。今天晚上八
,怎么样?”
“你妈妈从来没有叫你不要跟人结婚过,她不得早
摆脱你呢。连你父亲都受不了你这个人!”
他端着玻璃杯,回到她的卧室。
“你在瞎说什么?快把窗帘放下。鲁瑟福德,你知在这个时候,我不能见
光!你这个无能的家伙,你是不是被解雇了?”
他快步走卧室,来到小厨房,倒了一大玻璃杯
。他听到她在卧室里大喊大叫,这加速了他的行动。他打开药包,舀了两勺老鼠药放到
中。
“啊,”鲁瑟鲁德说。“不会有很多朋友参加葬礼的。”
卡西太太不安地扭动着。
“鲁瑟福德!你发疯了!”
从卧室传来尖利刺耳的声音。
“尔西,你不想知
我给你带来了什么样的礼
吗?自由。
鲁瑟福德这么早回家,卡西太太到很惊讶。
“鲁瑟福德!鲁瑟福德!是你吗?”
“八——好吧,当然可以。”克鲁什曼说。“那么,多少人参加葬礼?”
“我想你会这么说的。”
“但是你每天晚上都喝一杯啊,”他说“再说,我也不是在讨好你。十年来我一直在讨好你,但一
用也没有!”
他握了握拳,让自己镇定下来,然后走
卧室。他径直走到窗
旁,拉起窗帘。
光照
房间。
卡西太太的脸严肃起来。“我希望今天早晨我没有得罪你,帕奈尔先生。你知我为什么离开,对吗?我今天早晨撒谎了。我不是因为——”“我知
你为什么离开。因为你受不了我的妻
。我非常理解你。啊,我一
也不责怪你,卡西太太,一
也不。”
“你发疯了!”她吼。
鲁瑟福德从袋里掏
他在药店买的毒药,拿给她看。“我给你带了件东西,”他说。“一个小小的礼
。它能帮助你摆脱孤独与痛苦。”
对我们俩都是解脱,让我们俩摆脱对方!”他笑了一声。“要知,这礼
了我三千元!”
“三千元!哪儿来的——”
“不必了,”鲁瑟福德说。“我已经把地址写在这张纸上了。你们今天晚上来,把死者运走就行了。”
“我也恨她。我希望她死去,这样我就自由了。但她不死。卡西太太,我真希望我能像你一样,一走了之。”
克鲁什曼又咳嗽了一声,这次可不那么轻了。“这可不太乎规矩。先生,谁告诉我们必要的情况呢?”
“别想讨好我——你知我讨厌
!”
鲁瑟福德冲她微微一笑。“卡西太太,你今天也可以早回家了。还有,”他掏
钱包。“我现在就付你工钱,另外.还要加上一
儿奖金。”
“鲁瑟福德!”她尖叫。“你发疯了!”
“是我,亲的,”他说。“我
上就来。”
她手捂着脸,大哭起来。椅被她摇得吱吱
响。“你太残忍了!妈妈叫我不要跟你结婚!我应该听她的话。”
“别胡说八,”她说。“这就是你的建议?”
“你说什么?”
“去世者有很多亲戚朋友吗?”克鲁什曼说。
他温柔、悲哀的微笑,举起杯
,一饮而荆“亲
的
尔西,你很快就会意识到,这儿的事并不那么难以忍受…”有那么几分钟,她不知
他这话是什么意思。
听到这里,卡西太太说了声再见,逃跑似地走了。
“听我说完,好吗?我向你提个建议,”他双手端着杯。
“小天使,”鲁瑟福德说。”我曾经告诉你,你很漂亮吗?如果我说过那话,那是在撒谎,我要你知
这一
!”