“地到一定程度后,园丁就准备用药了。同时,瓶
的方法也可以用。不
我怎么看,这
方法给我一
特别奇怪的
觉。”她用一只布满皱纹的手拍了拍自己的面颊“噢,我这个主人真差劲。我应该给你倒杯茶来。”
“胁迫?”詹金斯发现,一下
变得难以下咽了“哪儿有这样的事。每个细节都过了目。他的决定,都是在他完全自主的情况下
的。我想你是受了什么人的鼓惑。打那样的主意可没什么好结果。”
“这事在商场上实属平常,”詹金斯平静地说“一个环节上
了错。不是你丈夫的责任。它就那么发生了。”
“我一向认为一定会有更好的解决办法。”
她微微一笑“我已经有一位律师了,”她说.“考德雷先生给了我所需要的所有帮助,我认为他需要跟你讨论一些事儿。”
他安抚地微微一笑“生意就是生意,鲍恩太太。你大可不必把这看成是个人恩怨。说了归齐,你不是也有东北公司的票么。分红时你也会有相应的红利的。”
“我想一定不错。”
“是啊。不过你也不用太沉湎于此了,鲍恩太太,他肯定是生病了。”
“打官司只会带来令人不快的经历,鲍恩太太。我想你是不会喜那
觉的。”
她摇了摇“他是心碎了,詹金斯先生。他把他的全
心都倾注在这项事业中了。而它又失去得太突然了。他觉得自己被
卖了。”
他正琢磨呆会儿该怎么提问,鲍恩太太推着一辆车
来了,上面除了茶壶、茶杯,还有装饰着大理石
纹的
糕和饼
之类的
品。詹金斯发
一声惊叹:“让我来帮你。”他说。
他极力掩饰自己的不安“如果是公司事务.那随时可以安排,没有问题。不过,据我所知,一切都很正常,我向你保证。”
“园丁说,要彻底消灭它们,只有一个办法,”鲍恩太太说“那就是毒死它们。听上去很可怕,对吧?我不喜杀死动
。但为了保住我的
园,我必须这样
。星期天他就已经把药买回来了,现在就放在储藏室里。”
“原来如此。”
“诉讼耗时伤神,”她说着,也呷了一自己杯里的茶“鲍恩先生说过,如果你想解决
詹金斯清了清咙,那里有个饼
渣不上不下的.“我正在想,鲍恩太太。我和鲍恩先生共同
的安排是想让你过得好。如果你有什么问题或要求,请让我知
。没有必要征求其他人的意见。有些年轻律师很缺乏经验。”
谢谢。人应该知足。但我丈夫的死的确是个晴天霹震。”
“法律条文我是不懂,詹金斯先生,但我知,如果我能证明我丈夫是在某
程度上受到胁迫的,那么,法院一定会宣布协议无效。”
“很少的一儿,我得说。越来越
不敷
。”
她看上去有些担心“萨姆·考德雷是个聪明的年轻人。”
“草药泡的茶,”她说“我想你一家会喜的。这
茶并不酽,只是有
苦,但有些人还特别喜
这
味
。”
“日好过时我们还有个帮佣,”他们都坐下后,鲍恩太太说,可自从生意失败——算了,人总得活下去。我总是禁不住要回想以前,我和鲍恩先生是多么满足和幸福,都以为会有一个
满的晚年。我从没想到会孤独一人,勉
维生。”
“那真是太好了。”他说。
詹金斯又呷了一茶,这时,他似乎略有所悟。更好的办法?她到底什么意思?
“不错,是有一个。等天晴后我一定带你去看看。不幸的是有鼹鼠刨儿。我的园丁和我想用捕鼠夹
逮它们,但是,它们的数量实在太多了。”
“鼹鼠?我认识的一个朋友,他治鼹鼠的方法是在园的地里理上空瓶
,让瓶
朝上。据他说,风会让瓶
发
声响,鼹鼠听到后就会往里钻。”
他试图转变一下话题“这样的天气真是太糟糕了。我本想参观一下你的园的。我知
你有一个非常值得骄傲的漂亮
园。”
鲍恩太太从椅上站起来,走到
炉前拨了拨火“以我所
的位置,我从这件事情中学到不少东西,詹金斯先生。从保罗死前对我讲的一些情况看,我知
它并非‘就那么发生了’。公司陷
困境属实,但他是被诱骗到某
境地的,走到那一步,他只能以实价的一小
分售
自己的心血结晶。”她的脸发红,是火烤的还是情绪激动使然,詹金斯无法分辨。鲍恩太太转过
来面对他“你必须承认你大获其利。”
“就是他的死法,”鲍恩太太说“不太能让人接受。他一向责备那些轻生的人们。我无论如何无法让自己相信,他会这样可怕的事情来。”
“当然,我能理解。还好,我看你的生活环境还是舒服的。”
在等她从厨房回来的这会儿工夫里,詹金斯心里有儿奇怪,她为什么没有问起他对这所房
的观
。也许她以为她的贫穷已经唤起了他的同情心。他看看表,已经三
了。他得找个借
尽快结束这次拜访。但是,走之前还得问问萨姆·考德雷的情况。