“看得来,您很
您的亲属,科克纳尔太太,”诉讼代理人带着一
近乎凄然的微笑说;“这确实是您奉献给您表弟的一份殷勤。”
科克纳尔先生自波托斯一到,就不安地注视着他那橡木写字台对面的一尊大立柜。波托斯明白,这尊大立柜虽然不符合他在想象中见到的那形状,但它应该是那个令人喜
望外的大木箱,于是,他庆幸
前的实
,在
度上比梦幻中的
还要
上六法尺多。
可怜的老母是瘦弱的,裹一张带有细
茬的厚
,
科克纳尔先生第一个受用汤,其次是波托斯,然后,科克纳尔太太才盛满自己的汤盘,最后,她将落底的面包
分给迫不急待的办事员。
这一次,波托斯觉到整个胃区受到一击;看上去,科克纳尔太太也并非无动于衷,因为她要开
说话了:“倘若我们的表弟发现我们亏待他,他就不会再来了;不过,话又说回来,他在
黎住的时间太少了,所以,来看我们的时间也就太少了,因此,在他动
前,我们不能要求他将几乎可能支
的所有时间都给我们。”
“该死的!”波托斯瞅一三个饥饿鬼暗自说;可以想象到,小通信员是不许享受这顿庄严用餐荣誉的。“该死的!假如我是表哥,这样的馋鬼我一个也不留,简直像六个星期没吃饭的掉
大海的饿死鬼。”
就在这时,餐厅的大门吱地一声自动打开,通过半开半掩的两扇门隙中,波托斯瞥见不能参加盛宴的小办事员,正着从厨房和餐厅飘逸
的双重
味在啃他的面包呢。
波托斯没有觉到这是一
嘲
,竟然还把这
嘲
当作天真,于是,他张开胡
拉碴的大嘴,对这
天真反嘲起来。科克纳尔太太知
,天真的诉讼代理人是同类人中一个极为稀有的变
,于是她莞尔一笑,满面绯红。
表弟忍气吞声地被接纳下来,仅此而已。倘若科克纳尔先生步履轻捷,他会向波托斯先生拒绝任何亲戚关系的。
“哦!我的双,我可怜的双
啊!你们都到哪儿去了?”
“对,先生,我们是表兄弟。”波托斯沉着地回;再说,他从来没有指望会受到情人的丈夫
情的接待。
“真见鬼,他们从汤里闻到什么特别的味
啦?”波托斯一见淡淡的、满满的,但却非常浑浑的
汤说;稀少得可数得
的几片面包
,犹如群岛中的几个孤岛,飘浮在汤面上。
科克纳尔喃喃地说,他竭力微笑着。
科克纳尔先生没有将家系推算得太远,而是从大立柜上收回忧郁的目光,转而望着波托斯,只是说:“我们的表弟阁下在征起程前,一定会赏光和我们吃顿饭吧,是不是呀,夫人?”
晚餐时间上就到了。大家步
餐厅,那是一间位于厨房对面的
暗的房间。
地,通常会洋溢这气氛的,于是他自认为,这是诉讼代理人太太的耻辱,是他自己的一大憾事。
办事员们似乎早就闻到了家中不寻常的香味,一个个像守时的军人,各自手拿小方凳,随时准备就坐。人们首先看到的,他们的下吓人地扭动起来。
“我们好像是表兄弟吧,波托斯先生?”诉讼代理人一边说,一边用胳膊支着藤椅抬起。
科克纳尔一餐厅,就学着小办事员那模样,鼻
和下
统统扭动起来。
科克纳尔坐着椅,由科克纳尔太太推着走
来;波托斯这时走上前,帮她将其丈夫一直推到餐桌前。
“啊!啊!”他连叫两声“真是诱人的汤呀!”
汤用毕后,女佣端来一只白煮老母,豪华盛宴,使
客们膨胀了的
,似乎随时就可裂开。
这个老裹一件宽大的黑
短上衣,孱弱的
湮没其中;他肤
发青而
瘦,他的一对灰
小
,像红宝石似地炯炯发光,再
上那会作怪相的嘴,仿佛是他脸
的唯一区段,以显示他生命的依存。不幸的是,他的双
已开始拒绝为这
瘦骨嶙峋的肌
提供服务;五六个月以来,这
衰竭就有所
,这位
尚的诉讼代理人几乎成了他妻
的
隶。
就在波托斯希冀的餐受到攻击时,科克纳尔太太给他送来这番解围的话,这
救援使火枪手对他异常
激。
诉讼代理人也许事先知他的这次来访,因为当看到波托斯神情坦然地走到他跟前,彬彬有礼地向他鞠躬,他没有表现
丝毫的惊讶。
科克纳尔太太启一笑,接着一个示意,大家匆匆忙忙坐了下来。
“是照女方叫法吧,我以为?”诉讼代理人狡黠地问。