“倘若不是你们各位,”达达尼昂说“那就是你们的旅店老板自己送的。”
普朗歇和富罗吓得脸苍白,如同死人,正试图设法抢救;然而一切救护看来已于事无补:这个奄奄待毙者面
的线条由于垂死的挣扎而挛缩了。
两位禁军彬彬有礼地接受了达达尼昂的歉意,意会到这四位朋友很想单独一聚,便起告退。
“这是假信,”波托斯说“我们没有受罚不许门。”
“不行,”阿托斯说“我们不喝来路不明的酒。”
“我以福音书起誓,”达达尼昂急忙跑向垂死的人嚷着说“我向您发誓,我事先不知酒里放了毒,而且我和您一样也正要喝它呢。”
“不是的,是别人以你们的名义给我送来的酒。”
“不是,那是你,阿托斯?”
“好可怕!好可怕哟!”阿托斯喃喃;这时波托斯在砸酒瓶
,阿拉米斯则嘱咐人去找神甫忏悔。
“哦!不过上帝有!上帝会惩罚您的!上帝啊!有一天让他也受受我受的这份痛苦吧!”
他在一阵剧烈的痛楚中咽气了。
尚贝丹红酒,那我就喜
那
酒了。”
“是的?你们的店主,名叫戈多,他自称火枪手的旅店老板。”
达达尼昂向酒吧间冲去,三个火枪手和两名禁军也跟着他跑了去。
“没有!他是以我们的名义给你送过酒?”
“是呀,如果没有香槟酒,又没有尚贝丹红酒,你对那
酒一定会满意。”
“噢,朋友们!”达达尼昂说“你们刚才又救了我一次命,而且不仅救了我的命,还救了这两位先生的命。二位,”达达尼昂对两位禁军继而说“我请二位对这次险遇守如瓶,也许有大人
手了你们目睹的事端,所以这一切的恶果很可能落到我们
上。”
“以我们的名义?”三个火枪手异同声地问。
“啊!”他一见达达尼昂便喊叫“啊!好歹毒啊!您假装宽恕我,又要毒死我!”
这位年轻的禁军和三位火枪手见无人在场,便互相换了一下会意的目光,那目光是在说,他们每一个人都明白形势严峻。
“好险呀!”富罗说;他吓得牙齿抖得格格地响“我本想支开他好让自己一人偷着喝哩。”
“我!”达达尼昂亦叫“我,倒霉的家伙!你在胡说些什么?”
此时,阿托斯脸苍白起来。
“我不相信您的话”这位士兵说。
“这么说我们这些评酒行家曾派人买过昂儒酒罗?”
“啊!先生!”普朗歇半死不活地结着说“啊!先生!我真幸免于难呀!”
“二位先先,”达达尼昂对两位禁军客人说“刚才发生了这事,二位懂得这样一席饭只能令人大为扫兴;所以本人向二位
表歉意,并有请你们改日再聚。”
“这不是他写的字!”阿托斯叫“我认识他的笔迹,临走前是我结的团
账。”
“达达尼昂,”阿拉米斯用责问的气问“你怎么能相信我们会大声喧哗呢?…”
“也不是。”
达达尼昂到餐厅时,首先映
帘的是布里斯蒙躺在地上,难以忍受的痉挛使他不停地翻
。
“这是一封信!”达达尼昂说。
“我们的旅店老板?”
达达尼昂脸苍白,四肢痉挛地颤抖起来。
“快跑,快跑,朋友们!”达达尼昂叫嚷“我脑
里闪
一个可怕的疑团!难
又是那个女人的一次报复吗?”
“首先,”阿托斯说“离开这个房间;和一死尸,一
暴死的死尸作伴,这是一
不
“我说是您给了我那酒,我说是您让我喝下了那
酒,我说您要向我报私仇,我说您太歹毒了!”
波托斯问。
“您千万别信那事,布里斯蒙,”达达尼昂说“千万别相信;我向您发誓,我向您担保…”
“不是的,那是你,波托斯?”
“你说得对,阿托斯,”达达尼昂说“你们中谁也没有让戈多老板给我送酒吗?”
“是你,阿拉米斯,”阿托斯问“是你送过酒?”
于是他给同伴拿信。
“听我的。它酒从哪儿来的,无关
要,”波托斯说“咱们先尝尝,如果酒好,咱们就喝下去。”
“如果不是富罗告诉我说有人找,我也会为国王的健康喝上一小杯的,先生。”
“你让我到害怕,”阿托斯说“到底发生什么啦?”
“怎么,鬼东西,”达达尼昂大声说“你也差儿喝了我的酒?”