“我要来看您”他说想起了他来看她的目的他立即不好意思起来满脸涨红了。“我不知您会溜冰而且溜得这样好。”
“还没有。”
于是他去租冰鞋。
“怎么回事?我惹恼了她。主啊帮助我!”列文想他飞跑到坐在长凳上的满白
鬈的法国老妇人那里去。她微笑着
一
假牙像老朋友一样迎接他。
“
“您什么事都
心我想”她微笑着说。“我那样想看您溜冰。穿上冰鞋我们一
溜吧。”
“哦去溜冰去溜冰吧!我们的基也学得很会溜了可不是吗?”
“您有什么不愉快吗?…不过我没有权利问的”他急忙地说。
列文站起来脱下大衣在小屋旁边的崎岖的冰场上迅地过去到了平
的冰面上于是毫不费力地溜着调节着度转换着方向像随心所
似的。他羞怯地走近她但是她的微笑又使他镇定下来。
“是的我从前有个时期对于溜冰很心。我想要达到完
的境界。”
当列文跑回到基那里的时候她的脸
不那么严厉了她的
睛带着和她以前一样的真诚亲切的神情望着他但是列文觉得在她的亲切里有一
故作镇静的味
。他
到忧郁。谈了一会她的年老的家
女教师和她的癖
以后她问起他的生活。
“您冬天在乡下难真的不寂寞吗?”她说。
“您很久没有来了先生”一个侍者说扶起他的脚把溜冰鞋后跟拧。“除了您再也没有会溜冰的先生了!行吗?”
她注意地看着他好像要探明他困惑的原因似的。
1英语:小熊。
“不我不觉得寂寞我非常忙”他说觉到她在用平静的调
影响他他没有力量冲破正像初冬时候的情形一样。
他简直一也记不起来了但是为了这句笑话她笑了十年而且很
这句笑话。
“一溜!莫非真有这
事吗?”列文想凝视着她。
他说拉带。
“您的称赞是值得重视的。这里有一传说说您是最好的溜冰家”她说用
着黑手
的小手拂去落在她
手筒上的碎冰。
“您要住很久吗?”基问。
她说。
“哦行行;请快一!”列文回答好容易忍住了
在他脸上的快乐的微笑。“是的”他想“这就是人生——这就是幸福!·一·
她说·让·我·们·一·
·溜!现在就对她说吗?但是那正是我怕讲的原因哩。因为现在我是幸福的至少在希望上是幸福的…而以后呢?…但是我一定要我一定要懦弱
开吧!”
“和您一我很快就学会了;不知为什么我总相信您。”
“您靠着我的时候我也就有自信了”他立刻因为自己所说的话吃了一惊脸都涨红了。事实上他一说这句话来她的面孔就立刻失掉了所有的亲密表情好像太
躲
了乌云一样而且列文看
了他所熟悉的她那表示心情
张的面
表情的变化:在她的光
的前额上浮现
皱纹。
“我上去穿”他说。
“为什么?…不我没有什么不愉快”她冷淡地回答:立刻她又补充说:“您没有看见m-11eLinon吧?”
“我?没有没有多久…昨天…我是说今天…我刚到的”列文回答因为情绪激动一下没有听懂她的问题。
“那么到她那里去吧她是那样喜您。”
她把手伸给他他们并肩前越溜越快了他们溜得越快她把他的手也握得越
。
“是的你看我们都长大了”她对他说向基那边瞥了一
“而且老了。Tinybear1也长大了!”法国妇人继续说笑了起来她提醒他曾把这三个年轻的姑娘比
英国童话里的三只熊的笑话。“您记得您常常那样叫她们吗?”——