电脑版
首页

搜索 繁体

十一(2/2)

1柏拉图(公元前427—公元前347)古希腊哲学家照他的学说有“两”——世俗的、**的恋和纯洁的神恋。《酒宴》是他的著作以对话的形式阐述他的恋学说。

列文微笑着。

斯捷潘·阿尔卡季奇大笑起来。

这一瞬间列文想起了他自己的罪恶和他所经历过的内心冲突。于是他突如其来地加上说:

“噢别这么说吧!基督是不会说这话的要是他知这些话会怎样地被人滥用。在整个《福音书》中人们只记得这些话。但是我还没有说我所想的而只是说我所到的。我对于堕落的女抱着一厌恶。你怕蜘蛛而我怕这些害虫。你大概没有研究过蜘蛛不知它们的情;而我也正是这样。”

“你这么说可真不错活像狄更斯小说中那位把所有难题都用左手由右肩上抛过去的绅士。但是否认事实是不解决问题的。怎么办——你告诉我怎么办?你的妻老了而你却生命力非常旺盛。在你还来不及向周围观望以前你就觉到你不能用情去你的妻不论你如何尊敬她。于是突然现了恋的对象你就糟了糟了!”斯捷潘·阿尔卡季奇带着绝望的神情说。

“不要偷面包卷。”

当鞑靼人拿着总计二十六卢布零几戈比外加小账的账单走来的时候列文对于他份下的十四卢布在旁的时候一定会像乡下人一样吃惊不小的现在却没有注意付了账就回家去换衣服到即将在那里决定他的命运的谢尔茨基家去。

“开账!”他叫着随即为房间里去在那里他立刻遇到了一个熟识的侍从武官就跟他谈起某个女演员和她的保护者。在和这侍从武官的谈话中奥布隆斯基立刻到了在他和列文的谈话之后的一轻松舒畅的觉列文的谈话总使得他的思想和神过于张。

“是这样的你知”斯捷潘·阿尔卡季奇说“你是始终如一的。这是你的优也是你的缺陷。你有始终如一的格你要整个生活也是始终如一的——但事实决不是这样。你轻视公务因为你希望工作永远和目的完全相符——而事实决不是这样。你还要每个人的活动都有明确的目的恋和家生活始终是统一的——而事实决不是这样。人生的一切变化一切魅力一切都是由光和影构成的。”

“假使你愿意听我对于这件事情的意见我就对你说我不相信这里有什么悲剧。理由是这样的:照我想恋…两你记得柏拉图在他的《酒宴》里所规定的作为人类的试金石之用的两。1有些人只了解这一有些人只了解另一。而那些只懂得非柏拉图式恋的人是不需要谈悲剧的。在那样的恋中不会有什么悲剧。‘我很谢这快乐再见!’——这就是全悲剧了。柏拉图式恋中也不会有什么悲剧因为在那中一切都是清白纯洁的因为…”——

于是突然他们两人都觉到虽然他们是朋友虽然他们在一起用餐和喝酒那本来是应当使他们更加接近的但各人只想自己的心事他们互不相关。奥布隆斯基不止一次验过饭后生的这极端的疏远而不是亲密的觉他很懂得在这情形下应当怎样办。

“但是也许你说得对。说不定…我不知我真不知。”

列文叹了气没有回答。他在想心事没有听奥布隆斯基的话。

2自普希金的《在瘟疫盛行时的宴会》。

1玛达林是耶稣所赦的归正的女事见《圣经·新约·路加福音》。

“但是玛达林1呢?”——

“啊学先生!但是你要明自这里有两个女人:一个只是持她的权利而那些权利就是你的情那是你不能够给予她的;而另一个为你牺牲一切毫无所求。你怎么办呢?你怎么才好呢?可怕的悲剧就在这里。”

“是的你就糟了”奥布隆斯基继续说。“但是怎么办呢?”

1德语:“当我克制了尘世的**固然是圣洁无比;但当我没有到时我也曾纵情乐!”奥布隆斯基引的这几行诗自奥地利音乐家施特劳斯的歌剧《蝙蝠》(一八七四年)。

热门小说推荐

最近更新小说