“斯季瓦全说给我听了。我真兴…我昨天是和弗龙斯基的母亲同车来的”她继续说:“他母亲不停地讲着他。他是她的
哩。我知
母亲们有多么偏心但是…”
“您来参加这次舞会吗?”基问。
“啊多得很呢!我知他是她的
但还是可以看
他是多么侠义呀…比方说她告诉我他要把他的全
财产都让给他哥哥他还是一个小孩的时候就
了惊人的事他从
里救起了一个女人。总而言之他简直是一位英雄呢”
她说把小孩们从她边拉开打他们到餐室去了。
安娜说微笑着想起他在火车站上给人的两百卢布。
“我真兴您去呀。我真想在舞会上看见您呢。”
“您怎么知的?是呀。”
上到沉闷呢?”安娜问。
“我想像您赴舞会是穿淡紫的衣裳吧?”
“她母亲对您说了些什么?”
“不我第一!不我!”孩们叫嚷着他们刚喝完了茶又跑回他们的安娜姑母这里来了。
安娜是善于红脸的。她微微泛上红说:
“那么要是我一定得去的话我想到这会使您快乐也就可以聊以自了…格里沙别揪我的
它已经够
了呢”她说理了理格里沙正在玩
着的一绺散
了的
。
“我想免不了要去的。拿去吧”她对塔尼娅说她正在想把那宽松的戒指从她姑母的雪白的、纤细的手指上拉下。
“啊他到了那里吗?”基问脸涨红了。“斯季瓦对您说了些什么?”
基觉察
来安娜知
会得到什么回答。
“啊!您正在一个多么幸福的年龄”安娜继续说。“我记得而且知那像瑞士群山上的雾一般的蔚蓝
烟霭那烟霭遮蔽了童年刚要终结的那幸福时代的一切那幸福和
乐的广阔世界渐渐变成了一条越来越窄的
路而走
这条窄路是又快乐又惊惶的虽然它好像辉煌灿烂…谁没有经过这个呢?”
但是她没有提起那两百卢布。不知怎的她想起这个来就不愉快。她总觉得那好像和她有什么关系那是不应当生的。
“第一从来也没有这事;第二即使这样那对于我又有什么用呢?”
“不过我知您为什么想拉我去参加舞会。您对于这次舞会抱着很大的期望您要所有人都在场所有人都去参与呢。”
“我知一件事。斯季瓦告诉我了我祝贺您。我非常喜
他呢”安娜继续说。“我在火车站遇见了弗龙斯基。”
“大家一起!”安娜说于是她笑着跑上去迎接他们抱起这一群天喜地叫着、闹着的小孩把他们一起摔倒在地上。
“她再三要我去看她”安娜继续说。“我也很兴明天去看看这位老夫人呢。斯季瓦在多莉房里待了这么久谢谢上帝”安娜补充说改变了话题就立起
来在基
看来她心中好像有什么不快似的。
“因为您什么时候都比旁的人丽呀。”
基微笑着默不
声。“但是她是怎样经过这个的呢?我真愿意知
她的全
恋
史啊!”基
想着记起了她丈夫阿列克谢·亚历山德罗维奇的那副俗气的容貌。
“为什么一定穿淡紫?”安娜微笑着问。“哦孩
们快去快去。你们听见了没有?古里小
在叫你们去喝茶哩”