她想了好久才说,计划应该是罗
。
睛给我讲台北的亲人与同窗,讲他们对大陆的理解和好奇,讲她从小听躺在长椅上的爷爷回忆北京的往事。
睛诧异地望着我,神中满是惊异之
说,到底是作家,难得你能记住这些话?
我没再说话,因为不知该说什么。
睛抬起看着我,也很认真地说,我建议你还是
去看看吧,那里真的是灵
聚集的地方,在
尔扎克坐过的桌前,我好象能
受到他创作时的激情和浪漫。我相信你的作品会象他们一样被后人记住的。
睛的几个朋友在广场远端招呼着她,她迟疑了一下,一只手向他们扬了一下,另一只手轻轻推开了面前的咖啡杯。
睛却低下,脸上的笑意渐渐淡了。
睛笑,你以为那里该是
皆鸿儒,往来无白丁吗?
我大声叫住她,罗有什么著名的大文豪们常去的地方吗?
睛是纤细而的,她在捕捉着我每句话里的
义,而我却平生第一次对自己的表达能力产生了怀疑。我尽可能放缓语速,而让思维达到最
的转速,以便把握每一举止不致失去一贯的从容。
她想都没想就说,当然,明天晚上我会去看歌德常坐的地方。
我突然心里有些慌,一莫名的恐惧。
我静静地想了一会儿,认真地说,我的确有些不敢去,是怕破坏了心中的
好。
罗比我想象的要陈旧而且忧郁,尤其是纷扬的雨
作。
睛很笑,虽很腼腆但极开心,她的目光中时有晶亮的光芒闪过,我知
那是一
发自心底的喜悦,如同我当时的心情一样。
睛也笑了,脸上浮现一抹掩饰不住的羞红。她伸过手接过手册,一页页好奇地翻看着。
我说,那里曾经是大文豪们云集的地方,我怕自己没这个资格。
我只是远远地望了一,
说,谢谢,那我应该算是已经找到了。
我沉了一下,用悠扬的语调说起来,我幻想着有一位朋友,叫
亨·杰姆斯,他是19世纪著名的大作家,有一天他对我说:今晚在
上过夜吧!威尼斯的月光多么
丽动人啊!要不然,到圣
可寺院前的广场,坐在弗罗里安咖啡屋
一客冰淇淋或是咖啡,边听音乐,边和老友闲话家常吧!
我哈哈笑了,指了指手边的导游手册说,哪里哪里,和它相比,我只能算是个冒牌作家。
睛目光闪烁,里满是温柔。她侧着
问我,既然来了,为什么不亲自
去看看?
我低下,望着自己杯中淡淡浮动的那一层薄薄的咖啡油
了一会儿神。
我告诉她,来到威尼斯是帮一个朋友寻找一个叫“弗罗里安”的圣地。她抿嘴笑了,扬手向不远一指说,喏,那不就是?
然后抬起问她,明天去哪儿?
再见。睛吐两个字,轻巧地起
去了。
望着她专注的睛,我不由地
了
,由衷地对她报以温存的一笑,借您吉言,但愿如此吧。
又有细小的雨落下来,打在托起最后一抹斜
的伞篷上。
然后嫣然一笑,翩翩而去。
第二天傍晚时分,我冒着淅淅沥沥的小雨,终于在临时改变行程之后匆匆赶到了“葛罗克咖啡屋”,这个在罗无人不知的小屋。
我听多过于说,只在重要的地方表明我的见解。她会很认真地听,大而清亮的眸中仿佛有
波
动,我的思绪时有随波逐
的危险,连忙呷一
咖啡,借此稳住心
的帆和舵。