住在楼下的洛白珂夫人,——她的丈夫积蓄了一资本,不再为中国人保镖了,现在在我们的楼下开起鸦片烟馆来——她听见我病了,便走上楼来看我。她先问我害了什么病,我告诉了她关于昨晚的经过。她听后不禁笑起来了。她说:
“多谢你,不,不呵!”我急促地拒绝她说。我没有过鸦片,而且我也不愿意
它。
“既是这样,那就让我试一试罢,我愿意走这
慢
的死路。”
哄动着哭笑叫骂的声音。我将门略推开了一个儿,静悄悄地向里面望一望,天哪,你说我看见了什么!我看见了一个醉了酒的疯女人…我看见伯爵夫人坐在那靠墙的一张椅
上,就同疯了也似的,忽而哭,忽而笑,忽而说一些不
耳的,最下
的,骂人的话…客人们都向她有趣地望着,在他们的脸孔上,没有怜悯,没有厌恶,只有惊讶而好奇的微笑。后来两个中国茶房走上前去,将她拉起
来,叫她即速离开饭馆,但是她赖
着不走,
中不断地叫骂着…我没有看到终局,便回转
来走开了。这时我忘却了我肚中的饥饿,只
觉着可怕的万丈
的羞辱。仿佛在那儿
丑的,不是伯爵夫人,而是我,而是整个的旧俄罗斯的女人…天哪,这是怎么一回事呢?这是怎样地可怕呵!一个尊严的伯爵夫人,一个最有礼貌的贵族妇女的代表,现在居然堕落到这
不堪的地步!天哪,这是怎么一回事呢?…
“你觉着不舒服吗?你觉着心神烦吗?让我来治你的病,吃一两
鸦片就好了。唉,你大约不知
鸦片是一
怎样灵验的药,它不但能治
上的病,而且能治
神上的病。只要你伏倒在它的怀抱里,那你便什么事情都不想了。唉,你知
它该是多末好的东西!请你听我的话,现在我到底下来拿鸦片给你
…”
我听了白话,不由得
凉了半截。我并不十分可怜洛白珂两夫妻被捕了。经过昨晚伯爵夫人所演的可怕的怪剧,现在这
事情对于我似乎是很平常的了。
“适才洛白珂和他的夫人统被几个巡捕捉去了。他们说,他两夫妻私开烟馆,有犯法律…”
“我只以为你害了别的什么病,原来是因为这个,因为这不要脸的泼妇…这又值得你什么大惊小怪呢?我们现在还得了这末许多吗?我告诉你,我们现在还是能够快活就快活一天…”
洛白珂夫人走下楼去了。但是我等了好久还不见她上来。我被她的一番话把心说动了,急于要试一试消魂的迷药,但是她老不上来…经过半钟的光景,我听见楼下起了嘈杂的哄动…我不明白发生了什么事情。等一会,白
来了。他向我报告
:
她已经立起来了,听了我的话,复又坐下。
然而十年后的今日,她在众人面前着最下
的丑态,而且她遭着中国
房的轻视和笑骂…天哪,这是怎样地可怕呵!难
说俄罗斯的贵族妇女的命运,是这样残酷地被注定了吗?为什么俄罗斯的贵族妇女首先要忍受这
不幸的惨劫呢?呵,这是怎样地不公
呵!
在这一天晚上,我连晚餐都没有吃,就向床上躺下了。我受的刺激太
切而剧烈了。我的
发起
来,我觉着我是病了。第二天我没有起床…
她停住了,她的睛不象我初见那时那般地有神了。这大概是由于她近来把鸦片
上瘾了的原故。这时她睁着两只无神的
睛向地板望着,仿佛她的思想集中到那地板上一块什么东西也似的。后来她如梦醒了一般,转过脸来向我问
:
“为什么你不愿意它呢?”她有
不
兴的样
问我。
“啊哈!”她笑起来了。“你厌恶它?你知它的好
吗?你知
在烟雾绕缭的当儿,就同升了仙境一般吗?你知
在它的怀抱里,你可以忘却一切痛苦吗?你知
它能给你温柔的陶醉吗?呵,你错了!如果你知
,不,如果你领受过它的好
,那你不但不会厌恶它,而且要亲
它了。它对于我们这些人,已经失去了一切希望的牺牲者,的的确确是无上的怪药!也许它是一
毒药,然而它能给我们安
,它能令我们忘却自己,忘却一切…它引我们走
死路,然而这是很不显现的,很没有痛苦
觉的死路。我们还企图别的什么呢?丽莎,请你听我的话罢,请你领受它的洗礼罢!唉,如果你领略过它的好
…”
原来这个下的,醉得要疯狂了的,毫无礼貌的女人,就是十年以前在伊尔库次克的那朵
际的名
,远近无不知晓的伯爵夫人…当时她在丰盛的筵席上,以自己的华丽的仪容,也不知收集了许多人的惊慕的视线。或者在
闹的
舞会里,她的一颦一笑,也不知颠倒了许多少年人,要拜伏在她的石榴裙下。她的华丽的衣裳,贵重的饰品,也不知引动了许多女人们的欣羡。总之,如她自己所说,当时她是人间的骄
!幸福的
儿…
“因为我厌恶它。”
我要试一试消魂的迷药,我要开始走这
慢
的死路,然而洛白珂两夫妻被捕了…这是不是所谓好事多磨呢?