“你瞧他——这么急于结婚,未经批准就悄悄开溜!匆匆跑去跪在那个傻丫面前哀求!这才有
儿恋人味呢——漂亮的鲍
-斯派
就是这样
拐走我可怜的母亲的,后来,我还没有断
他就厌倦了她——尽
他们只须为我再等8个月!可是对了——你可不是个斯派
,年轻人;这对你、对梅都是件幸事。只有我可怜的埃
才有一
儿他们家的坏血统;其他人全都是典型的明戈特家的,”老夫人轻蔑地喊
。
阿切尔起告辞,当他的手接住奥兰斯卡夫人伸来的手时,他觉得她好像等着他提示一下那封未回复的信的事。
他事先没有算计到的是,走奥兰斯卡夫人的门厅,竟发现那里有几
帽
和几件外
。如果她请人吃饭,为什么还让他早些来呢?当娜斯塔西娅摆放他的大衣时,他对旁边那几件衣
了
一步观察,这时,他的好奇心代替了烦恼。那几件外
实际上是他在讲斯文的住宅中见到的最古怪的东西。他一
就断定其中没有一件是属于朱利叶斯-博福特的。有一件廉价的黄
绒
呢大衣,另一件是褪
的破旧斗篷,还带一个披肩——类似法国人所说的“披肩斗篷”这外
看样
是专为一位
材特别
大的人
的,显然穿了很久,已经很旧,表面黑绿
的褶
里散发
一
木屑的气味,使人联想到是倚靠在酒吧墙
上时间太久了的缘故,上面摆了一条皱
的灰领带和一
有
儿像牧师
的那
古怪的
帽。
第二天是星期日,假如她星期日晚上“外”当然只能是去莱姆尔-斯特拉瑟斯太太家。他
到有
厌烦,这倒不是为了她到那儿去(因为他倒喜
她乐意去哪儿就去哪儿,而不顾忌范德卢顿夫妇),而是因为她去那家肯定会遇见博福特,她事先肯定知
会遇见他——可能就是为这一目的才去吧。
“如果她还需要我,那她一定是不想让我看来,”他心想,被她那副样
给刺痛了。他想
谢她去看他母亲,但在老祖母不怀好意的目光底下,他觉得自己好像给扎住了
,张不开
了。
“我什么时候可以去见你?”她陪他走到屋门时他问
。
“什么时间都行,不过你若想再看看那所小房,可一定得早
儿,下星期我就要搬家了。”
回想起在那间低矮客厅的灯光下度过的那几个小时,他心中一阵痛楚。尽那只是短短几个小时,但却令人难忘。
“是啊,我知,”她仍然看着他说。“我去看过你母亲,问你到哪儿去了。我给你去过一封信,你一直没回音,我还以为你生病了呢。”
他咕哝着说走得很突然,很匆忙,本打算从圣奥古斯丁给她写信来着。
“明晚怎么样?”
“很好,明天晚上,”他重复,心里却决定不早去,他晚
儿到,要么可以阻止她去斯特拉瑟斯太太家,要么在她
门后再到——那样,通盘考虑,无疑是最
脆的办法。
她了
。“明天,好吧;不过要早些,我还要外
。”
当他拉动紫藤底下的门铃时,时间也不过才8半钟,他没有
原先的打算拖后半个小时——一
特别的不安驱使他来到她的门前。不过他想,斯特拉瑟斯家的星期日晚会不同于舞会,客人们似乎会尽可能克服懒散,一般去得较早。
阿切尔觉察到,已坐在祖母边的奥兰斯卡夫人仍然沉思地打量着他,喜悦从她目光里消失了。她十分温柔地说:“当然啦,
,我们俩一定能说服他们照他的心意办。”
年轻人立刻发现女主人没在屋里,接着很意外地见到另一位夫人站在炉火旁边。这位夫人又瘦又,一副懒散的样
。她穿的衣服又加环又带穗,显得很复杂,单
的方格、长条与镶边
织在一起,其图案让人不得要领。她的
发一度要变白,但
阿切尔抬询问地看看娜斯塔西娅,她也抬
看着他,并满不在乎地随
喊了声“去啊”推开了客厅的门。
“当然,你一到了那儿就再也想不起我了!”她依旧对他微笑着,那副快乐的神情很可能是故意装作毫不在乎。
己猜吧!他刚到佛罗里达去看过他的心上人。”