“你听了并不到意外?”
“我认为你是我见过的最诚实的女人!”他大声说。
“对。你今天就不该来接我,”她用一异样的声音说。猛地,她转过
来,伸开双臂搂住了他,双
吻在他的嘴上。与此同时,
车启动了,
边上那盏煤气灯的光从窗
照
来。她
离开他,两人沉默地坐着,一动不动。
车在渡
拥
的车辆中挤路前行,走到大街上之后,阿切尔急忙发话了。
“我见过他之后就想问你来着,可在信中不好讲。当你离开你丈夫的时候,是里维埃帮你逃走的吗?”
她犹豫了。“吗我会意外呢?他在波士顿对我说过他认识你;我想他是在英国与你相识的吧。”
“是的。我欠他很多债,”她回答说,声音平静,没有一丝颤抖。
“好吧。”
他一时没有应声;接着又暴躁地说:“我们在波士顿相会的第一二天,你丈夫的秘书来见过我。”
“不知,”她坦率地说。
①戈尔工——《希腊神话》中三个蛇发女怪之一,人见到她即变为化石。
“她并不瞎你的
睛,而是
你的
泪。”
“什么不能继续下去了?”
这句话制止了来到阿切尔嘴边的恳求,它好像发自内心的经验,是他无法理解的。渡船慢吞吞的行驶已经停止,船首猛烈地撞在
中的木桩上,震得
车摇晃起来,使阿切尔与奥兰斯卡夫人撞在一起。年轻人接
到她肩膀的撞击,浑
一阵颤抖,伸手搂住了她。
“埃——我必须问你一件事。”
“我们在一起——却又不能结合。”
他的心决要窒息了。她还会那样镇静地对待这个问题吗?
在给她写的短信中他没有提里维埃先生拜访的事,他本来打算把那件事埋在自己心中。但她提起他们坐的是他妻的
车,激发了他报复的冲动。他要看一看,她对提及里维埃是否比他听到梅的名字更好过!就像在另外的一些场合那样,当他期望驱走她平时的镇静时,她却不
一丝惊讶;他立即得
结论:“这么说,他给她写过信。”
“不要怕我,你用不着这样缩在角落里,我需要的并非偷偷的吻,你瞧,我甚至都不去碰你的衣袖。你不愿让我们的
情降低为普通的私通,这我很理解。昨天我还不会说这
话,因为自我们分手以来,我一直盼望见到你,所有的想法都被熊熊的烈火烧光了。现在你来了,你远远不止是我记忆中的那样,而我需要你的也远远不是偶然的一两个小时,尔后就茫茫无期地
于焦急的等待中。所以我才这样安安静静坐在你
边,心里怀着另一
憧憬,安心地期待它的实现。”
这么说,是梅让你来接我的了?她真是太好了!”
“如果你睛没有瞎,那么你一定会看到,事情再也不能这样继续下去了。”
“怎么——你知它会实现的,不对吗?”
“不你怎么说,你看问题是很实际的。”
“可是——这并没有瞎你的
睛!你看清了她不过是个老妖怪,跟别的妖怪没什么两样。”
“你我结合的憧憬?”她猛然发一阵冷笑。“你可选了个好地方对我讲这话!”
“哦,不——不过也许得算个最不大惊小怪的女人吧,”她回答说,声音里着一丝笑意。
“唔——我只能如此。我不得不正视戈尔工。①”
有一会功夫她没有回话,后来她几乎是耳语般地问:“你说期待它的实现是什么意思?”
“是的,难你不知
?”
她的语气极其自然,几近于冷淡,这使阿切尔的暴躁也平息下来。完全凭她的坦率,她又一次让他认识到他的因袭守旧是多么愚蠢,而他还自以为把传统抛到了九霄云外呢。
“里维埃先生去看你了?”