“那好。你可以到我们这里来嘛。…”我对玛西瞟了一,玛西的一副神气显然表示很赞成,可也发来了一个信号:“糟糕,谁来
菜呢?”
这以后我们就甜甜的一直睡到天亮。
“恩节倒是筹办喜事的好日
哩。”
“包你喜。”
我们相对一笑。这话倒还真有一丝理。
“那好。几?”
对了。恩节是
雷特家照例要聚会的四大节日之一。可是现在遇到我们律师所谓“不可抗拒的力量”了。
“喔,那不行,”菲利普说。
“说定了。”
“嗨——放心好了。”
“你说谁呀,菲尔?”
“好的,”我就照办了。她也在床边上坐下。
“哎呀…我可真是伤心哪。哈佛输给耶鲁了。今天可真是个倒霉的日。你能不能稍微想
什么办法,来安
安
我?”
“你迎他来吗?”
“得了,就来吧。”
“那十半到车站去接我。说定了?”
“你需要治疗一下,”她说。“能不能请你到床上,伸开手脚躺下?”
“玛西很想见见你呢,”我就再加上一句。
“我可以带些吃来吗?别忘了,我
来的南瓜馅饼算得上是全罗德艾兰的第一份。”
“那就好,”她说。
我应了一声“哦”脑瓜一下
想起来了:以前逢到节假日,菲利普就怕跟远近老亲相聚一堂。(他老是抱怨:“那帮要命的小把戏一哭闹,真叫我受不了。”我明知这是他的推托,也从不违逆他的意思。)
“你那可的未婚妻呀。有一些女士就是讨厌人家闯
她们的厨房。”
“那太好了。”
“那就再见了,菲尔。”
我们终于挂上了电话。我对玛西看看。
我刚要把听筒放下,听见他那边又喊我了:
“那好。菲尔见了你该不知有多兴呢。”
“下还就我一个,”他说。
“好呀。你内心还憋着什么样的情?”
“等一等,奥利弗,”她说。“你不是应该去伊普斯威奇过节的吗?”
“只要他别不喜我,你看呢?”
“只要我能不下厨,看来希望就大些。”
“问问她,火的
“好了,一切都安排停当了,”我故作稽地说“那现在可不可以让我把内心憋着的
情
来?”
,菲利普?”我还是得打听清楚,生怕会来上好大一帮心得过了
的克兰斯顿人。
“火作料我也带来。”
“下午早一些好不好?”我说。“不过你乘哪班火车来可要告诉我,我好去接你。”
我遵命照办。
“什么事,菲尔?”
“哎呀,奥利弗!”
玛西的原定日程也得作些调整了。
“我打个电话去,就说地方教育董事会的那个案星期一要开
,我一时脱不了
。”
为了准备节日的佳肴,菲尔-卡维累里一连忙了足足一个星期。还不惜
上好大一笔电话费,时不时来电话问这问那。
“那太好了。”
“拿手好戏咯!”他说。“我还可以到我的老伙计安杰洛那儿去挑一只尖儿货。她真的不会见怪?”
玛西在一旁拼命对我手势:“索
一
脑儿拜托!”
玛西早已开心得蹦
了。
①国人过
恩节是在11月的第4个星期四。
“好,你现在心里想啥,就只啥,”她说。
“那天日程我应该在芝加哥,不过我可以坐飞机赶回来吃晚饭,再搭最后一个航班回去。
恩节是零售业的
要当
。早一个星期的星期五就开始动销了①。”
“玛西在这方面倒是随便的,”我说。
“那太好了。这么一看,没说的,她准是个可
的姑娘。她叫玛西,是不是?嗨,奥利弗…你看她会喜
我吗?”
“呃…菲尔,有件事想跟你商量一下。火你会烤吗?”