和震旦外语系那边联系了一下,把任务要求发布去以后,杨一就不再理会了。而是考虑怎么样
到亚太
版商联合会年会,也就是国内看来的
版行业峰会里面。单单只是一本畅销书。还不足以支持他获得那
重量级峰会资格,尚需要更多的努力。而在杨一的想法中。更多的努力第一需要有个人成绩自不必说,然而更重要的,还是参与者对
版行业
了什么样的贡献,这一
才是最最重要的东西。就好像这个第一次在华夏举办的亚太
版商联合会议,本次的议题就是新技术变革以及信息化时代的到来,对于传统
版业的影响,另外还有一个附加的小型研讨会议,则是着重讨论华夏著作权保护与版权贸易概况的情况。
而剩下三里面,原本想要在龚古尔奖上面
一番文章的《
韧的石
》,最后却
差
错收获了布克奖,虽然去年前往法兰西参加古堡文学沙龙的时候,龚古尔奖评选委员会的那位名誉主席,私底下的言语中很是看好被杨一改
换面过的《土疙瘩》,但当奖项最后尘埃落定的时候,这
作品还是止步于提名,没能成为最终的赢家。
不用太厉害的人就可以,只需要熟练了解和掌握式英语的用法,能够把不列颠和
旗国之间的不同用语习惯区分
来,并且保证二次翻译的过程中,不失去杨一自己翻译
来的那
味
,差不多也就是全
要求了。而这
仅仅只需要对两
同源语言有一个充分认识,并不需要在中英文之间来回翻译的任务,基本上一些985
校里的外语系学生,还是能够胜任的。
而知这一次会议的主题,对于很多人来说。杨一就已经是开着作弊
和他们玩游戏了。
而这些搞定以后,只要再好好考虑一下怎么为版方面
贡献,差不多也就能够嫌弃一阵风
,引发行业内
层人士的瞩目。
或许这么说并不准确,因为版界的圈内人士,事实上都对这一次的行业峰会有所觊觎,但几乎是百分之九十九的人,都很清楚这个峰会的定义以及参加会议要求的资格,所以算得上是有心无胆。也就重生男这
货
,才不仅仅只是冒
非分之想,而且还有胆
付诸于实际行动。
正在盘算着,那边赵书仁已经敲了敲门招呼一声,就了办公室里面。他算是
一文化最早的一批员工了,有着不折不扣元老的
份,而且本
又兼
人望和行业经验,品行也是一等一的正派,所以在他面前不
是杨一还是罗戈,从来都不摆什么老板架
,而是当作半个老师对待。
在杨一的招呼中坐了下来,老夫也不来什么弯弯绕绕,直接开
疑惑
:“杨董,你叫我过来,有什么事情吗?是不是又有新稿
完成了,上次你说的那个《士兵突击》,编辑
可是等了好长时间…”
如此一来,个人成绩差不多能够保证,再结合自己的外国作家份,以及还不足二十岁的年纪,想必不
在什么地方,也是一个极好的噱
以及为自己加分的资本。
所以几乎不用多想,他就选定了普利策奖的2002年度获奖作品——《帝国的崩塌》,这一作品一经问世就好评如,被称为是与大众
味背
而驰的普利策奖评选中,所选
的最最符合大众审
观,但却又有着最为
厚文学
和人文味
的作品。杨一在打开局面的时候想到了这
小说,倒是不足为奇。而且还有一个更重要的原因,那就是再不“复制”这
小说,原作者就会在今年年中动笔写作,没有重生男抄袭的机会了。
至于布克奖获奖作品,杨一看过的不多,倒是其译本在国内并不多见的旗国普利策文学奖,他很是看过几本,尤其又以新世纪来临之后的作品为多。
个人成绩杨一差不多也有了打算,他把目标瞄准在了自己读过的。为数不多的著名文学奖获奖作品上面——整个世界上一超三
的四个文学奖项,诺贝尔奖不用提,几乎绝大多数的获奖提名,都是后来的获奖作家在一定年限之前的作品。而非其近一段时期的新作,这也就给“杨大剽客”的复制工作,带来了很严重的影响——哪怕就算是几
还算熟悉的。2005年之后的获奖作品,几乎也都是获奖作家于新世纪之前写就。而非后来的新品,所以从时间上就完全杜绝了他复制的打算。至于2006年以后的诺贝尔获奖作品。给他留下
刻印象的并不多,想要复制也只能
个四不像
来。
他的英式英语虽然不错,可这一次却主要是针对北…说的再清楚一些就是主要针对
旗国市场,所以就算是在英文读写上
气哄哄认为自己一
敦腔很是地
的男生,也要重新再找一个过得去的翻译。