电脑版
首页

搜索 繁体

《咬文嚼字》是ldquo;滥调(2/2)

(3)ElizabethTolstoi英语,可译为伊丽莎白·托尔斯泰。(4)MaryTolstoietHildaTolstoi法语,可译为玛丽·托尔斯泰和希尔达·托尔斯泰。

细的观察,诚可引人无限的仰慕。《呐喊》后,虽不曾名噪天下,也名噪国中了。

他的令弟启明先生,亦为我崇拜之一人。读书之多,令人惊叹。《自己的园地》为国内文艺界一朵奇。我尝有现代三周(还有一个周建人先生),驾乎从前三苏之慨。

鲁迅先生的那篇《咬文嚼字》,已有两位“潜”字辈的先生看了不以为然,我猜想青年中这意见或者还多,那么这篇文章不是“滥调”可知了,你也会说,我也会说,我说了你也同意,你说了他也说这不消说:那是滥调。鲁迅先生那两项主张,在簇新脑的青年界中尚且如此通不过去,名为滥调,是冤枉了,名为最无聊,那更冤枉了。记者对于这项问题,是加讨论的一人,自知态度一定不能公平,所以对于“潜”字辈的先生们的主张,虽然万分不以为然,也只得暂且从缓答辩。好在超于我们的争论以上,还有两项更一层的钱玄同先生的主张,站在他的地位看我们这争论也许是无谓已极,无论谁家胜了也只赢得“不妥”二字的考语罢了。伏园附注。

(8)《鲁迅先生》张定璜作。一九二五年一月十六日《京报副刊》上刊登的《现代评论》第一卷第六期的预告目录中,该文排在《苦恼》和《破落》两篇之间。但版时并无此文。此文后来发表于《现代评论》第七、八两期。《苦恼》,胡适所译的契诃夫的短篇小说;《破落》,炳文作的杂文。

(1)本篇最初发表于一九二五年一月二十二日北京《京报副刊》。

一月十七日于唐山大学。

不过名人名声越,作品也越要郑重。若故意纵事敲或失之苛责,不免带有失却人信仰的危险。而记者先生把名人的“滥调”来充篇幅,又不免带有欺读者之嫌。冒犯,恕罪!顺祝健康。

潜·源。

一九二五年一月二十日《京报副刊》。

(6)三苏宋代文学家苏洵及其苏轼、苏辙的并称。(7)《现代评论》综合周刊,一九二四年十二月创刊于北京,一九二七年七月移至上海,一九二八年底至第八卷第二○九期停刊。主要撰稿人有胡适、王世杰、陈西滢、徐志等。他们原依附北洋军阀政府,后投靠国民党政权。

(5)《百家姓》旧时学塾所用的识字课本。宋初人编,系将姓氏连缀为四言韵语,以便诵读。

(2)指廖仲潜。

(9)Syllables英语:音节。

热门小说推荐

最近更新小说