电脑版
首页

搜索 繁体

译者前言(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

译者前言

法国著名女作家玛格丽特·杜拉(MargueriteDuras,1914-)1987年有两本书chu版,一是小说《埃米莉·L.》,一是随笔集《wu质生活》(副题为《对热罗姆·博儒尔谈话录》)。随笔集收有四十八篇文字,长短不一,短文不过三、五百字,长的有一万字,大多与写作的事相关,涉及作者自己的作品,以及与此相关的其它方面,有关与扬·安德烈结识之事,作者本人饮酒致疾等,也是书中记述的材料。有关杜拉的思想,阅读她这些文章便可了然,无须多言。但可注意的却是他关于写作、写法的一zhong独到见解。作者在引言中说,书中“没有一篇文字完全反映我一般对所涉及的问题进行思考的内容,因为一般来说,我并没有思考什么,除了社会不公正这个问题之外,其它我并没有思索什么。”事实上,即使是涉及写作的事等等,似乎也与“社会不公正这个问题”相关,这是不须在字面上求证的,从潜在方面去gan受便可ti知。文学与写作不可能排除社会历史现实。作者申明:“这本书至多代表我某些时机、某些时日、关于某些事情的想法。所以也代表我的思想。”作者认为“那zhong专横武断的思想”“那zhong作为最后确定的思想”是她远远避开的“祸害”

据书中引言所说,这本书大ti是在1986年秋初至冬末写成。据说,每一篇文字都是对她的朋友热罗姆·博儒尔讲述的,然后整理成文,由他们分别通读,作者修改,博儒尔再读一遍;在进行过程中也曾遇到一些困难、一些问题,如关于主题的问题,据说后来对之“放开不问”似乎也就迎刃而解。最后是作者自己修改“简化文字,使这轻快,平静”不过这也是作者和讲述者的“共同的意见”

作者说:“这本书没有开端,也没有终结,也不属于中间bu分,”“是从日常事件引发chu来的。可以说是一本供阅读的书。不是小说,不过与小说写法最为接近。”作者说:“当它在口述的时候,那情形很是奇异——就像日报编者写社论一样。”这大概是说所述无不是扑面而来的那zhong现实gan吧。至少让人觉得叙述者像是近在咫尺,如见其人。作者在书中多chu1分明写到她是“chu1在历史环境下”“就像沉在海里”一样,还说“真像是我在同那个准备把我消灭掉的社会进行殊死搏斗”…人与社会对质大概是某一类现代文学一个潜在的主题。

作者说这本书chu版“不免犹豫再三”因为“没有一zhong可以预期或者现有书籍构成形式可能容纳《wu质生活》这zhongliu动的写法”所以这里冒昧称之为随笔,未必妥当,不过,人们知dao,随笔是法国作家最擅长的ti裁,

热门小说推荐

最近更新小说