晚会到十一钟光景才散。菲利普辗转反侧,不能成眠。和别人一样,他也把酸痛的脚放在被于外面。他使
全
力气,克制自己不去想
下过的这
生活。此时,耳边传来那个大兵的轻微的鼾声。
晚饭一吃过,人们就开始玩起升级惠斯特牌戏来了。眨之间,餐厅里甚嚣尘上。当人们从一张餐桌移到另一张餐桌时,那叫喊声、
笑声更是此起彼伏,不绝于耳。班奈特小
觉得
上越来越
。
"哦,嗯,这儿姑娘多的是,有你挑的。她们中间有些是非常好的面姑娘。我想要不了多久,你会
上女朋友的。"
"对她们要造就一,"霍奇斯太太说,"我刚才就是这样对他说的。"
"喔,她有她自己的一小把戏,"霍奇斯太太解释说。
"她弹得极了,对不?"霍奇斯太太对菲利普说。"更
的是,她从来没上过学,这全凭她耳朵听来的。"
"哟,你就别拿我开心啦。不过手相术术和超人的视力方面的事儿,我是知一
儿的。"
加演节目为止。这样,也就没有人会生有厚此薄彼的猜疑。班奈特小大模大样地来到菲利普的跟前。
不久,一位血气方刚的年轻人站起来说,如果大家还想舞,那最好得抓
时间
上就开始。刚才伴奏的那位女郎一
坐在钢琴前,抬起一只脚,毅然决然地踩在
音踏板上。她弹奏了一曲柔和恰神的华尔兹舞曲,用低音打着节拍,同时还隔一会儿就用右手
一
八度音栓。她还变着法儿,两手
叉地用低音弹奏乐曲。
菲利普在一边袖手旁观。此时,一前所未有的沮丧
袭上他的心
。他
到孤单寂寞,简直难以忍受。他并没离开晚会,因为他怕显得太傲慢。于是他跟姑娘们在一起说说笑笑,但内心
却充满了悲戚。班奈特小
问他是否有女朋友。
"瞧我,"她说,"浑上下汗
得像下雨似的。"
"我可不喜相手,我真的不喜
。我曾经对人们说过不少可怕的事情,可后来都一一应验了,这使人变得有
儿迷信了。"
"瞧我,"她说,"浑
上下汗淋淋的。"
"哦,班奈特小,就看这一次。"
晚饭九开始,免费供应饼
、面包、三明治、茶叶和咖啡、不过谁想喝矿泉
,得自己掏腰包。年轻人豪
洒脱,常常敬请女土们喝姜
酒,而女士们
于礼貌,总是婉言谢绝。唯独班奈特小
偏偏
好喝姜
酒。在晚会上,她总要喝上两瓶,有时甚至喝三瓶,不过她都
持由自己付钱。那些年轻人就喜
她这
痛快劲儿。
"哎唷,快瞧瞧我的手,班奈特小,"班奈特小
手下的姑娘们争先恐后地喧嚷着,一个个急于讨她的
心。
"我相信,您不是会弹琴就是会唱歌,"她狡黠地说。"这从您脸上就可以看来。"
"我可没什么拿手好戏。"
"还没有呢,"菲利普微笑着作答。
一小群人团团围住班奈特小。她神秘地讲着有关好人和坏人、一封信里的钞票以及旅途的
趣闻逸事,人群中不时发
一阵阵尴尬的尖叫声、开心的格格笑声、伤心的欷嘘声和赞叹的
呼声,还有人因害羞而把脸涨得通红。最后,她讲得粉脸上暴
一颗颗硕大的汗珠。
班奈特小喜
舞蹈和诗歌甚于其他一切。她的舞
得很好,舞步轻缓,双眸
一
神情,仿佛她在悠悠沉思。她谈论起地板、
气和晚饭,说话间上气不接下气。她说波特曼宿舍里的地板是全
敦最
级。的,她就喜
上那儿去
舞;那儿的人都是
类
萃的妙人儿,她才不愿跟那些自己一
不了解的人
舞呐。嘿,要是那样的话,可能招人嘲笑,自己还不知为了什么呢。差不多在场的每一个人都
得很
,都玩得非常痛快。一个个
得满
大
,那此年轻人的
领
被
泡
了,耷拉了下来。
她目光狡黠地注视着菲利普。
"她这个老姑娘就是怪,"人们说,"不过,请注意,她人可不环,跟有些女人就是不一样。"
"恐怕我啥也不会。"
"连朗诵也不会?"
男用针织品的
货员倒是位有名的朗诵家。他手下的那些店员一个劲儿地
他
来给大家表演朗诵。他们没费多少劲敦促,他便朗诵了一首富有
烈悲剧气氛的长诗。朗诵的当儿,他的
珠骨碌碌地转动着,一只手搭在
,看上去是一副悲恸
绝的样
。可最后一行诗句
漏了全诗的主题,原来是说他晚饭没有吃到黄瓜。观众们听后报之以一阵哈哈笑声,不过这笑声有
儿勉
,因为大家对他这首长诗都耳熟能详了。班奈特小
既没有唱歌,又没有演奏,也没有朗诵。