她有些失望地撅橛小嘴,并耸了耸肩膀。说实在的,他本应该跟她呆在一起过生日的。那些愚载的国家事务有什么要的?或许他又去了那个
森森的礼拜堂了吧?那儿一直
着蜡烛,而且从未让她
去过。如此好的
光,大家又这么开心,他可真是太傻了。再说,他会错过看一场人扮的斗
比赛,比赛的号角已经
响了,更不用说那些木偶戏和其它
彩的表演了。她的叔父和大宗教裁判官倒是更
谅人。他们已经走到
台上了,并向她
了贺词。所以她又摆起了她那可
的
,还拉着唐.彼德罗的手,缓缓走下石阶,朝着耸立在
园尽
的紫绸编织的长长亭廊走去,其他孩
严格地依照次序
跟在她的
后,即谁的名字最长,谁就走在前
。
今天他望着小公主在台上玩耍的时候,似乎又回想起了他整个的婚姻生活,那是一场
烈而火
的
愉,同时也因其突然的完结而导致了可怕的痛苦。小公主
备了王后一切可
的傲慢举止,完全一样的任
的摆
动作,同样弯曲而骄傲的
丽嘴
,一样漂亮可人的笑容——的确是非常法国式的微笑——小公主不时地抬
望望窗
,或伸
小手让显贵的西班牙绅士吻着。不过孩
们
声的笑声刺着了他的耳朵,明亮而无情的
光嘲讽着他的哀伤,一
奇怪香料的单调气味,就似是
理尸
用的香料,好像把早晨清新的空气给
脏了——这或许是他的幻想吧?他把脸埋在双手巾,等小公主再次举
望窗
的时候,窗帘已经垂下,国王也离开了。
在大家的掌声中,竞技场被收拾净了,两个
着黄黑制服的
尔人侍从把倒地的木
庄严地拖走了,接着是一段小小的
曲,由一位法国的走绳索大师在一
绷
的绳
上完成了一次表演。一些意大利木偶戏表演者在特意建来演木偶戏的一个小戏院中上演了半古典的悲剧《索福尼西
》。他们的演
非常
,木偶的动作也十分自然,演
结束时小公主的
中已充满了泪
。当时真的有好多孩
都哭了,只好拿糖块去安
他们,就是大宗教裁判官也
受
动,他忍不住对唐.彼德罗说,这些用简单的木
和彩
蜡
成的,并由丝线机械地牵动的东西,竟能表演得如此悲伤和那
去后小公主会受到自己兄弟的残害的话,说真的,他定会正式退位并隐居到格兰那达的特拉卜教大寺院去,他已经是该院的名誉院长了。他兄弟的残酷无情在西班牙是了名的,不少人怀疑是他害死了王后,传说王后到他所在的阿拉贡的城堡去走访的时候,他送了一双有毒的手
给王后。甚至在国王以皇家法令宣布举国上下公开哀悼三年之后,他仍旧无法忍受他的大臣们跟他提起续弦的事,当神圣的罗
帝国皇帝本人亲自来向他提
把自己的侄女,一位
丽可
的波西米亚郡主嫁给他时,他仍吩咐自己的大臣去告诉皇帝,说西班牙国王已经和悲伤结了婚,尽
她只是一个不能生育的新娘,可他却
她超过任何
人;这个回答的代价是使他的王国失去了富饶的尼德兰诸省,这些省份不久后便在皇帝的鼓动下,由一些改革教派的狂
倍徒领导着,向他发动了叛
。
一行由贵族男孩化装成斗
士的队伍走
来
迎她。年轻的新地伯爵,一位十四岁的
少年,用西班牙下级贵族世家的全
优雅举止向她脱帽致敬,并庄重地把她引到竞技场内搭起的看台上安放着的一把镶金的象牙小椅
上坐下。孩
们在她的四周围成一圈,他们一面挥动着手中的大扇
,一面相互
谈着。唐.彼德罗和大宗教裁判官面带笑容地站在人
。就连那位女公爵——人称侍从女市长的人——一个瘦小而
格不定的女人,带着黄
的翎颌,也一改往日那板起的面孔,一丝像是冷冷的笑容掠过她那皱
的脸,她那没有血
而
瘦的嘴
也
动了一下。
这真是一场令人叫绝的斗赛,在小公主看来比真的斗
比赛还要好看。那是在帕尔
公爵来看望她父亲时,她被人带去
维尔看过一场斗
赛。一群男孩
穿着装饰华丽的
衣服在场
内来回跑着,他们挥舞着长矛,上面绑着
彩艳丽的丝带;另一些男孩徒步走着,并在假
面前舞动着猩红
的大地,当
冲来时他们就轻松地
过栅栏;至于
呢,尽
它只是由柳枝和张开的
成的,可却跟真
一样生龙活虎,不过有时它
持着用后
绕着场
跑,这却是真
连
梦也不敢想的事。这
斗得也不错,孩
们兴奋极了,他们纷纷起
站在了长凳
上,并挥动着手中的带边手绢,大声嚷着:太好了,太好了!那
劲
就跟成年人一样。就这样战斗持续了下去,最后,好几匹人扮的
被戳倒,那位年轻的新地伯爵把
也压在了地上,他请求小公主允许他给予致命的一击,然后他就用木剑朝那动
猛刺下去。他用力太大,一下
把
给刺掉了,这使小罗南先生
兴地大笑起来,他是法国驻
德里大使的儿
。