鼬太近。
“吭—嗬!”路易斯举起他的小号起来。湖上
起了回声。空中仍然有臭鼬散
的
烈麝香味。男孩们还在
着鼻
蹦个不停。他们中的一些人捂住肚
在那里假装呕吐。这时布里克先生宣布该去晨游了。
“安静!”帐篷长咆哮起来,“我要这帐篷里保持安静。别去惹阿普尔盖特!”
“救命!”他尖叫。“救我!我快淹死了。如果我被淹死会给夏令营带来坏名声的。救命!救命!”
“我知他的名字是什么意思了,”另一个男孩说,“酸苹果盖特。酸苹果盖特·斯金纳。”男孩
们听到这里都大叫起来,唱歌似的重复
:“酸苹果盖特,酸苹果盖特,酸苹果盖特。”
阿普尔盖特很伤心。休息时间过后,他漫无目的地来到了码那里。他不喜
被别人取笑,因此他想
些什么来报复一下。他没有告诉任何人,就把一艘独木舟推到
里,把它划
了湖,朝一英里外的对岸驶去。没人注意到他。
“别去惹烂苹果盖特!”另一个男孩低语。有几个男孩把他们的枕
拉到
上,以免别人听到他们的偷笑声。②
辅导员们飞速地往码这边跑。他们
独木舟和划艇,开始往这个快被淹死的男孩
边划。一个辅导员踢掉他的鹿
鞋,③跃
中,朝阿普尔盖特游过来。布里克先生跑向码
,爬上
台,通过一个扩音
指挥着这场救援行动。
这段时间里,这只臭鼬一直在到闯,在各
东西上瞎撞。真是一副可怜相。
“我父母给我起的。”阿普尔盖特回答。
每天午饭后,营员们都要回他们的帐篷里休息一段时间。这时,有些人在读书。有些人在给家里写信,告诉他们父母这里的有多糟。有些人则只是躺在他们的儿童床上相互
谈。在一个午休时间里,和阿普尔盖特住在一个帐篷里的男孩们开始拿他的名字开玩笑了。
“安静!”帐篷长吼。
萨姆握着他的竿,耐心地在篷
等。他看上去就像个等鱼咬钩的渔夫。当这只臭鼬闯到帐篷附近时,萨姆探
,把
索垂到臭鼬面前,让它
到那个罐
盒
上,然后再猛地一拉。
索收
了,罐
盒
被拽了下来。罐
盒
刚被拉下,臭鼬就转
放起臭气来——正好冲着布里克先生,他忙往后
,却被绊了个大跟斗。所有的男孩
都在周围
着鼻
蹦起来。臭鼬跑
了森林。布里克先生站起来,掸了掸
上的土。空气中有
特别
的臭味儿。布里克先生也闻到了。
“他的名字不叫酸苹果盖特,”另一个男孩低语,“他的名字叫生虫的苹果盖特。生虫
的苹果—盖特·斯金纳。”孩
们用尖声大笑来
迎这个暗示。
“恭喜你,萨姆!”布里克先生说,“你救了一只野兽,又给夏令营增添了一妙的野兽气息。我相信我们都会久久地记住这一臭气薰天的事件的。我想不
我们怎么能一下
忘记它。”
“游泳能冲去这气味,”他说着,走向他的小屋,去换衣服了。
“我觉得这一儿也不好玩。”阿普尔盖特说。
“阿普尔盖特·斯金纳,”一个男孩说,“阿普尔盖特,你从哪儿了一个这么发疯的名字?”
“抱住独木舟,阿普
阿普尔盖特并没有单独划独木舟外的资格。他没有通过他的游泳测验。他也没有通过他的划独木舟测验。他正在违犯营规。当他离岸四分之一英里,到了
的地方时,风越刮越猛了。狼
了起来。独木舟难以控制了。阿普尔盖特害怕了。突然,一个大狼把独木舟打得转了起来。阿普尔盖特拼命地靠在他的桨上。他的手一
,
失去了平衡。独木舟翻了过去。阿普尔盖特落
了。他的衣服全都
透了,变得非常沉重。他的鞋把他往
里拽,他几乎不能让他的
伸到
面上了。他不去抱住独木舟,反而往岸边游去——这么
可真是发疯了。一个大狼迎面打到他脸上,
了他满嘴的
。