斯捷潘·阿尔卡季奇不能够回答因为理匠正在剃他的上于是举起一个手指来。
特维朝镜
里
。
“达里娅·亚历山德罗夫娜?”特维好像怀疑似地重复着。
注意自己。他拆开电报看了一遍揣测着电报里时常拼错的字他的脸
开朗了。
“谢谢上帝!”特维说由这回答就显示
他像他的主人一样了解这次来访的重大意义那就是安娜·阿尔卡季耶夫娜他所喜
的妹妹也许会促使夫妻和好起来。
特维已经举起衬衣像
颈轭一样
去了上面的一
什么看不见的黑
他带着显然的愉快神情把它
在他主人的保养得很好的
上。
“好的你走吧”斯捷潘·阿尔卡季奇说突然涨红了脸。“喂给我穿上衣服。”他转向特维说毅然决然地脱下晨衣。
当特维踏着那双咯吱作响的长靴手里拿着电报慢吞吞地走回房间来的时候斯捷潘·阿尔卡季奇已经洗好了脸梳过了
正在预备穿衣服。理匠已经走了。
“去告诉达里娅·亚历山德罗夫娜:她会吩咐的。”
“是的老爷。”
“尽您的本分。上帝是慈悲的向上帝祷告老爷向上帝祷告吧。”
“特维我妹妹安娜·阿尔卡季耶夫娜明天要来了”他说
手势要理匠的光
丰满的手停一会他正在从他的长长的、鬈曲的络腮胡
中间剃
一条淡红
的纹路来。
“是的去告诉她。把电报拿去;给她照她吩咐的去办。”
“一个人还是和她丈夫一?”
特维问。
“你这样想吗?谁来了?”斯捷潘·阿尔卡季奇问听见门外有女人的衣服的究n声。
“一个人。要在楼上收拾好一间房间吗?”
“到她那里去老爷再认一次错吧。上帝会帮助您的。她是这样痛苦看见她都叫人伤心;而且家里一切都得
七八糟了。老爷您该怜悯怜悯孩
们。认个错吧老爷。这是没有办法的!要图快活就只好…”“但是她不愿见我。”
“我”一个定而愉快的女人声音说
母
特廖娜·菲利蒙诺夫娜的严峻的麻脸从门后伸
来。
“不要老爷;事情自会好起来的。”
特维说。
虽然斯捷潘·阿尔卡季奇在妻面前一无是
而且他自己也
觉到这
但是家里几乎每个人(就连达里娅·亚历山德罗夫娜的心腹那个
母也在内)都站在他这边。
“是的老爷。”
“自会好起来的?”
“您要去试一试吗”特维心中明白但他却只说:
“哦什么事?”他忧愁地问。
“呃特维?”他说摇摇
。
“达里娅·亚历山德罗夫娜叫我对您说她要走了。让他——就是说您——兴怎样办就怎样办吧”他说只有他的
睛
着笑意然后把手放
袋里歪着脑袋斜视着主人。
斯捷潘·阿尔卡季奇沉默了一会。随即一温和的而又有几分凄恻的微笑
在他的好看的面孔上。
“哦什么事特廖娜?”斯捷潘·阿尔卡季奇问走到她面前。