“我怎样想吗?他(他是指谢尔盖·伊万诺维奇)什么时候都可以在俄国找到最好的偶;现在自然他已经不怎样年轻了可是我知
就是现在许许多多的女
仍然会
兴嫁给他…她是一个很好的姑娘但是他也许…”
“您和我们一同去吗?”瓦莲卡慌地对列文说装着没有听见基
说的话。
二
“哦我想现在已经好了”多莉说让糖浆从勺里滴下来。
“aproposde瓦莲卡1”基用法语说她们不让阿加菲娅·米哈伊洛夫娜听懂她们的话的时候总是用法语。“您知
妈我真希望事情在今天决定呢!您明白我的意思。那会多么
好啊!”——
“凉台上。”
常的事是什么尽在留神地注视着她。她现在叫瓦莲卡不过是为了那在基想来今天饭后一定会在森林里生的重大事情而在心中给她祝福罢了。
阿加菲娅·米哈伊洛夫娜满脸通红怒容满面蓬
瘦削的手臂
到肘节正在炭炉上转动煮果酱的锅
沉地望着草莓满心希望着它们会凝结煮不好。公爵夫人觉察
阿加菲娅·米哈伊洛夫娜的愤怒是对她而的因为她是煮草莓果酱的主要顾问就竭力装
她在想别的事情对于果酱毫不
兴趣的样
她谈着别的事却斜着
朝火炉偷偷地望着。
“我去察看一下新买来的货车查一查货单”列文说;
“哦比方去年我给我们的特廖娜·谢苗诺夫娜买了一件不是罗缎但是像那一类的衣料”公爵夫人说。
“这些苍蝇!”阿加菲娅·米哈伊洛夫娜愤怒地说。“反正是一样”她补充说。
“样很好看那么朴素而又雅致要不是她没有的话我真想给自己
一件呢。有
像瓦莲卡
上穿的。真是价廉
。”
“瓦莲卡假使有某事情要生的话我一定会快活得很哩”她一面吻她一面低声说。
“是的可是你离火炉远一吧”她母亲说。
“那么你去什么地方呢?”
“噢!它多可!别惊动了它!”基
看见一只麻雀停在栏杆上翻转草莓梗在啄着突然这样说。
1法语:顺便谈谈瓦莲卡的事吧。
“不告诉我妈妈您怎样想?”
“哦你到那里去有什么事?”基说。
“我记得在您的命名日那天她还穿着哩。”
“其次他有这样的社会地位他完全不需要妻的财
“斯季瓦说还是给钱的好”多莉说又接着谈起赏给仆人什么好这个有趣的话题。“但是…”
“怎么能给钱呢!”公爵夫人和基异
同声地叫着。“他们
看重礼
。”
“他十分中意她那是一定的”多莉附和着。
“我老是亲自去替我的使女买便宜料的衣服”公爵夫人说继续着刚才的谈话。“现在是不是该撇去浮沫了亲
的?”她向阿加菲娅·米哈伊洛夫娜加上说。“完全用不着你亲自去
呀而且
得很呢”她说阻止着基
。
“她可真是一个明的媒人啊!”多莉说。“她多么费尽心机地把他们拉在一起!”
所有的妇人都聚集在凉台上。她们总喜在午饭后坐在那里但是那天她们在那里还有别的事。除了大家在忙着的
婴儿贴
衣和编织束襁褓的带
那天下午在凉台上还用在阿加菲娅·米哈伊洛夫娜看来是新的方法不加
煮制果酱。基
把她娘家用过的新方法采取过来。一向受委托来担任煮制果酱工作的阿加菲娅·米哈伊洛夫娜认为列文家所用的方法是不会错的仍旧把
渗
了草莓里
持说非这样
不行。她
这事给人察觉了现在当着大家的面在煮果酱就是要确凿地证明给她看不加
也可以制好果酱。
“有丝的时候就可以了。再稍微煮煮吧阿加菲娅·米哈伊洛夫娜。”
“我要去的可是只到打谷场就停下来。”
“我去吧”多莉说于是立起
来她小心地把勺
在起泡的糖
上面撇过不时地把勺
在一只布满了黄红
浮沫和血红
糖浆的碟
上面敲着把粘在勺上的东西敲落下来。“他们喝茶的时候会多么甜滋滋地把这个添光啊!”她想到她的小孩们回忆起自己小时候如何看到大人们不吃这最好的东西——果酱的浮沫而
到奇怪。
“不妈妈您要明白为什么不论对于他或是对于她都想像不更
满的姻缘来了。第一她简直迷人!”基
说屈起一个手指。