了,他念两句书,【记】在心里,若朝廷少有瑕疵,他就胡弹乱谏,邀忠烈之名;【倘有不合】,浊气一涌,即时拚死,这难道也是不得已?要知道那朝廷是受命于天,【若非圣人】,那天也断断不把这万几重任【交代】。可知那些死的,都是沽名【钓誉】,并不知【君臣的】大义。
**:贾宝玉的整个议论都是为皇帝辩护“要知道,那朝廷是受命于天”但在《丙子本》(庚)等中,存在用词不准确,容易造成误解的弊病,因此在《程乙本》中做出了较大的修改。上面黄色方括号【知道】等处是《丙子本》(庚)和《程乙本》之间的不同处。红色方括号代表最重要的改动:将【必定有昏君他方谏】改成【那里知道有昏君,方有死谏之臣】,以及把“【他不圣不仁】”替换成“【若非圣人】”,以避免引起错觉,认为“是说”当朝“有昏君”和皇帝“不圣不仁”
这些说明:曹雪芹父子生怕在用词上出现“棱角”,造成误会和麻烦。上述的修改充分表明:这样一个《红楼梦》的作者还会反清复明,在小说里设下许多暗语(如下篇文章所述),去影射满人及其政府吗?
在《杨藏本》中,有这次修改的稿页,说明是曹雪芹做出的改动。《杨藏本》第36回第4页前半页的底稿是“庚辰本”,修改以后变成“甲辰本”的内容。
宝玉道便笑道:"人谁不死,只要死的好。那些[[个]]须眉浊物,只知道文死谏,武死战,这二死是大丈夫[[死]](的)名[[死]]节。[[究竟何如不死的好!必定]](便只管胡闹起来,那里知道)有昏君[[他]]方(有死)谏[[他]](之臣),只顾(他)邀名,猛[[弃]](拚)一死,将来[[弃]](置)君于何地!必定有刀兵[[他]]方(有)战,[[猛拚一死,]]他只顾图汗马之[[名]](功),[[将来]]弃国于何地![[所以这皆非正死。]]"袭人[[道:"忠臣良将,]](不等说完便道:“古时候儿,这些人也因)出于不得已他才死(啊)。"宝玉道:"那武将不过仗血气之勇,疏谋少略,他自己无能,送了性命,这难道也是不得已!那文官更不可比武将了,他念两句书(记)在心里,若朝廷少有疵瑕,他就胡[[谈]](弹)乱[[劝]](谏),[[只顾他]]邀忠烈之名,(倘若不合),浊气一涌,即时[[弃]](拚)死,这难道也是不得已![[还]]要知道,那朝廷是受命于天,[[他不圣不仁,]](若非圣人),那天地断(断)不把这万几重任与他了。可知那些死的[[多]]都是沽名(钓誉),并不知(君臣)大义。
——————————
总上所述,在《红楼梦》研究中、新老索隐派所进行的一系列考证工作,基本上是一厢情愿,把
反清复明的政治斗争强加到《红楼梦》和曹家的头上。希望不要再浪费时间,醉心于搞谐音字和拆字游戏了;像刘心武先生那样,达到走火入魔的程度!
相关资料(检索互联网)
[1]安晓玲:新探红楼(47):秦可卿在《风月宝鉴》中没病死
[2]刘心武:刘心武揭秘《红楼梦》,东方出版社
[3]刘心武:《秦可卿原型大揭秘》(上),央视国际, 2005年06月27日
[4]安晓玲:新探红楼(33):《红楼梦》中的猥词是曹雪芹父子删除的
[5]安晓玲:新探红楼(23):“蒙府本”是古代伪本