电脑版
首页

搜索 繁体

新探红楼23蒙府本是古代伪本(1/4)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

新探红楼(23)蒙府本是古代伪本

一、 “蒙府本”的疑点

1)从《蒙府本》正文比较彻底的删除“不洁文字”看,它是《庚辰本》经过全面修改后的版本,应该与《甲辰本》相近;但是,它的批语不同于《甲辰本》,而很大bu分是照抄《庚辰本》;更加奇怪的是:《庚辰本》中由畸笏叟写chu6条重要的眉批(见文章[1]),《蒙府本》中却没有。

2)为了减少《红楼梦》推广和liu传的阻力,曹頫临死前,发行了一个最终定稿版本,里面的不洁文字全bu被替换或者删除;同时增加了不少新内容,可在《蒙府本》中,并没有全bu去除猥词,也没有这些新内容。

3)下面将指chu,在《蒙府本》中,还有一些回目是属于“原稿版本”

基于以上三点,笔者怀疑,《蒙府本》也是伪本。

二、 笔者的弯路

由于《蒙府本》中的猥词大bu分被更换和剔除,导致笔者一直认为它属于曹雪芹的后期版本;在内容分析时,只将它与《甲辰本》、《程甲本》和《程乙本》比较,得chu它与三者存在显著不同,以致判定它是《庚辰本》经过多次修改后的新版本[2]。在一次无意中,将它与《庚辰本》的回目内容对比时,惊奇地发现,居然两者竟然非常神似;shen入进行各回目正文的比较,不能不承认:《蒙府本》的正文基本上是an照《庚辰本》抄写而成。足见,在科研和学术探讨中,成见会掩盖真相,蒙蔽研究者的心智和思维。本文主要论证《蒙府本》是在《庚辰本》的基础上,修修改改而来。

三、 《蒙府本》是伪造品的依据

1)《蒙府本》的“前80回”中,与《梦稿本》比较,属于“原稿版本”的有第13、19、34等回,属于初期版本(如改1和改2)者有:第1、20、23、24、25、28、32、38、39、53、57、65、68、74、75、77、78、79、80回等。对誊清稿,未修改的内容是改1,甚至改2;新修改的内容则属于更高的版本。而上面列chu回目所属版本的情况,《蒙府本》与“庚辰本”完全相同。

2)可以证明《蒙府本》照抄《庚辰本》的实例极多,下面仅举几个,以资说明:

(1)第13回,《梦稿本》p。151:还有件心【事】未了…男子也不能【及】你,如何连两句俗话…只见府门【大】开,两边灯笼…

《庚辰本》p。299:还有件心【愿】未了…男子也不能【过】你,【你】如何连两句俗话…只见府门【dong】开,两边灯笼…

《蒙府本》p。452:还有件心【愿】未了…男子也不能【过】你,【你】如何连两句俗话…只见府门【dong】开,两边灯笼…

————————————

方括号【】黑ti字表示相互不同的字。《庚辰本》与《梦稿本》的差别,在《蒙府本》中照样看到。

(2)第20回:《梦稿本》:互相[[讽刺]]取笑…皆[[非保养]]shenti之法…这屋里你就zuo起耗[[如何使得呢]](来了),好不好(的)拉chu去,[[我问你还哄宝玉不哄]](pei一个小子,看你还妖jing1似的哄人不哄人)。袭人先只dao李妈妈不没的[[生]](又怄)气不过[[为]](因)他躺着生气[[极还dao我低着tou,]](少不得分辩说,病了才chu汗,蒙着tou)原没看见你老人家[[等语]],后来听见他说,哄宝玉[[装狐媚等语]](又说pei小子),由不得又愧由委屈,禁不住哭起来了。

《庚辰本》和《蒙府本》都是:

互相讽刺取笑…皆非保养shenti之法…这屋里你就zuo起耗如何使得呢,好不好拉chu去拉chu去pei的小子,看你还妖jing1似的哄宝玉不哄。袭人先只dao李嬷嬷不过为他躺着生气,少不得分辩,说病了,才chu汗蒙tou,原没看见你老人家等语,后来只guan听见他说,哄宝玉装狐媚,又说

热门小说推荐

最近更新小说